1. Die nach diesem Abkommen geschuldeten Zahlungen können in der Landeswährung des leistungspflichtigen Trägers geleistet werden.
2. Hat ein Träger der einen Vertragspartei an einen Träger der anderen Vertragspartei Zahlungen vorzunehmen, so sind diese in der Währung dieser Vertragspartei zu leisten.
3. Erlässt eine Vertragspartei Bestimmungen zur Einschränkung des Devisenverkehrs, so treffen die Vertragsparteien unverzüglich Massnahmen, um die Überweisung der nach diesem Abkommen beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
1. I versamenti dovuti secondo la presente Convenzione possono essere effettuati validamente nella valuta della Parte la cui istituzione deve pagare la prestazione.
2. Quando un’istituzione deve effettuare pagamenti a un’istituzione dell’altra Parte, questi devono essere effettuati nella valuta di questa Parte.
3. Nel caso in cui una delle Parti emani prescrizioni intese a sottoporre a restrizioni il commercio delle valute, le Parti prendono senza indugio misure per assicurare il trasferimento delle somme dovute d’ambo le parti, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.