Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.268.11 Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.831.109.268.11 Regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 settembre 2009 che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den Trägern
Art. 2 Ambito di applicazione e modalità degli scambi tra le istituzioni
Art. 3 Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den betroffenen Personen und den Trägern
Art. 3 Ambito d’applicazione e modalità degli scambi tra gli interessati e le istituzioni
Art. 4 Format und Verfahren des Datenaustauschs
Art. 4 Formato e modalità degli scambi di dati
Art. 5 Rechtswirkung der in einem anderen Mitgliedstaat ausgestellten Dokumente und Belege
Art. 5 Valore giuridico dei documenti e delle certificazioni rilasciati in un altro Stato membro
Art. 6 Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats und vorläufige Gewährung von Leistungen
Art. 6 Applicazione provvisoria di una legislazione e concessione provvisoria di prestazioni
Art. 7 Vorläufige Berechnung von Leistungen und Beiträgen
Art. 7 Calcolo provvisorio delle prestazioni e dei contributi
Art. 8 Verwaltungsvereinbarungen zwischen zwei oder mehreren Mitgliedstaaten
Art. 8 Accordi amministrativi tra due o più Stati membri
Art. 9 Sonstige Verfahren zwischen den Behörden und Trägern
Art. 9 Altre procedure tra autorità e istituzioni
Art. 10 Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Art. 10 Clausole anti-cumulo
Art. 11 Bestimmung des Wohnortes
Art. 11 Elementi per la determinazione della residenza
Art. 12 Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 12 Totalizzazione dei periodi
Art. 13 Regeln für die Umrechnung von Zeiten
Art. 13 Regole di conversione dei periodi
Art. 14 Nähere Vorschriften zu den Artikeln 12 und 13 der Grundverordnung
Art. 14 Precisazioni relative agli articoli 12 e 13 del regolamento di base
Art. 15 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 11 Absatz 3 Buchstaben b und d, Artikel 11 Absatz 4 und Artikel 12 der Grundverordnung (über die Unterrichtung der betroffenen Träger)
Art. 15 Procedure per l’applicazione dell’articolo 11, paragrafo 3, lettere b) e d), dell’articolo 11, paragrafo 4, e dell’articolo 12 del regolamento di base (sulla comunicazione di informazioni alle istituzioni interessate)
Art. 16 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 13 der Grundverordnung
Art. 16 Procedura per l’applicazione dell’articolo 13 del regolamento di base
Art. 17 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 15 der Grundverordnung
Art. 17 Procedura per l’applicazione dell’articolo 15 del regolamento di base
Art. 18 Verfahren zur Durchführung von Artikel 16 der Grundverordnung
Art. 18 Procedura per l’applicazione dell’articolo 16 del regolamento di base
Art. 19 Unterrichtung der betreffenden Personen und der Arbeitgeber
Art. 19 Informazione agli interessati e ai datori di lavoro
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen den Trägern
Art. 20 Cooperazione tra istituzioni
Art. 21 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 21 Obblighi del datore di lavoro
Art. 22 Allgemeine Durchführungsvorschriften
Art. 22 Disposizioni generali di applicazione
Art. 23 Regelung bei einem oder mehreren Systemen im Wohn- oder Aufenthaltsmitgliedstaat
Art. 23 Regime applicabile in caso di pluralità di regimi nello Stato membro di residenza o di dimora
Art. 24 Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 24 Residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 25 Aufenthalt in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 25 Dimora in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 26 Geplante Behandlungen
Art. 26 Cure programmate
Art. 27 Geldleistungen wegen Arbeitsunfähigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 27 Prestazioni in denaro relative all’incapacità al lavoro in caso di dimora o di residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 28 Geldleistungen bei Pflegebedürftigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 28 Prestazioni in denaro per l’assistenza di lungo periodo in caso di dimora o di residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 29 Anwendung von Artikel 28 der Grundverordnung
Art. 29 Applicazione dell’articolo 28 del regolamento di base
Art. 30 Beiträge der Rentner
Art. 30 Contributi del pensionato
Art. 31 Anwendung von Artikel 34 der Grundverordnung
Art. 31 Applicazione dell’articolo 34 del regolamento di base
Art. 32 Besondere Durchführungsvorschriften
Art. 32 Disposizioni di applicazione particolari
Art. 33 Anspruch auf Sach- und Geldleistungen bei Wohnort oder Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 33 Diritto a prestazioni in natura e in denaro in caso di residenza o dimora in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 34 Verfahren bei Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten, die in einem anderen Mitgliedstaat als dem zuständigen Mitgliedstaat eintreten
Art. 34 Procedura in caso di infortuni sul lavoro o malattie professionali sopravvenuti in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 35 Streitigkeiten hinsichtlich des beruflichen Charakters eines Unfalls oder einer Krankheit
Art. 35 Contestazione del carattere professionale dell’infortunio o della malattia
Art. 36 Verfahren bei einer in mehr als einem Mitgliedstaat ausgeübten Tätigkeit, die eine Berufskrankheit verursachen kann
Art. 36 Procedura in caso di esposizione al rischio di malattia professionale in più di uno Stato membro
Art. 37 Informationsaustausch zwischen Trägern und Zahlung von Vorschüssen bei Einlegung eines Rechtsbehelfs gegen eine ablehnende Entscheidung
Art. 37 Scambio di informazioni tra istituzioni e versamento di anticipi in caso di ricorso contro una decisione di rifiuto
Art. 38 Verschlimmerung einer Berufskrankheit
Art. 38 Aggravamento di una malattia professionale
Art. 39 Bemessung des Grades der Erwerbsminderung im Fall früherer oder späterer Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten
Art. 39 Valutazione del grado di incapacità in caso d’infortunio sul lavoro o di malattia professionale sopravvenuti anteriormente o posteriormente
Art. 40 Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Renten oder Zulagen zu Renten
Art. 40 Presentazione e istruttoria delle domande di pensione o rendita o di indennità supplementari
Art. 41 Besondere Durchführungsvorschriften
Art. 41 Disposizioni di applicazione particolari
Art. 42 Antrag auf Sterbegeld
Art. 42 Domanda di prestazioni in caso di morte
Art. 43 Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
Art. 43 Disposizioni aggiuntive per il calcolo della prestazione
Art. 44 Berücksichtigung von Kindererziehungszeiten
Art. 44 Presa in considerazione dei periodi di cura dei figli
Art. 45 Beantragung von Leistungen
Art. 45 Domanda di prestazioni
Art. 46 Angaben und Unterlagen zu Leistungsanträgen
Art. 46 Documenti e informazioni che il richiedente deve allegare alla domanda
Art. 47 Bearbeitung der Anträge durch die beteiligten Träger
Art. 47 Istruttoria delle domande da parte delle istituzioni interessate
Art. 48 Mitteilung der Entscheidungen an den Antragsteller
Art. 48 Comunicazione delle decisioni al richiedente
Art. 49 Bemessung des Grades der Invalidität
Art. 49 Determinazione del grado di invalidità
Art. 50 Vorläufige Zahlungen und Vorschüsse
Art. 50 Acconti provvisori e anticipi su prestazioni
Art. 51 Neuberechnung der Leistungen
Art. 51 Ricalcolo delle prestazioni
Art. 52 Massnahmen zur beschleunigten Berechnung der Rente
Art. 52 Disposizioni destinate ad accelerare il processo di calcolo delle pensioni
Art. 53 Koordinierungsmassnahmen in den Mitgliedstaaten
Art. 53 Disposizioni di coordinamento negli Stati membri
Art. 54 Zusammenrechnung der Zeiten und Berechnung der Leistungen
Art. 54 Totalizzazione dei periodi e calcolo delle prestazioni
Art. 55 Bedingungen und Grenzen für die Aufrechterhaltung des Leistungsanspruchs eines Arbeitslosen, der sich in einen anderen Mitgliedstaat begibt
Art. 55 Condizioni e limiti del mantenimento del diritto alle prestazioni per la persona disoccupata che si reca in un altro Stato membro
Art. 56 Arbeitslose, die in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat gewohnt haben
Art. 56 Persone disoccupate che risiedevano in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 57 Vorschriften für die Anwendung der Artikel 61, 62, 64 und 65 der Grundverordnung auf von einem Sondersystem für Beamte erfasste Personen
Art. 57 Disposizioni per l’applicazione degli articoli 61, 62, 64 e 65 del regolamento di base relativi a persone assoggettate ad un regime speciale per dipendenti pubblici
Art. 58 Prioritätsregeln bei Zusammentreffen von Ansprüchen
Art. 58 Regole di priorità in caso di cumulo
Art. 59 Regelungen für den Fall, in dem sich die anzuwendenden Rechtsvorschriften und/oder die Zuständigkeit für die Gewährung von Familienleistungen ändern
Art. 59 Regole applicabili in caso di cambiamento della legislazione applicabile e/o della competenza a concedere prestazioni familiari
Art. 60 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 67 und 68 der Grundverordnung
Art. 60 Procedura per l’applicazione degli articoli 67 e 68 del regolamento di base
Art. 61 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 69 der Grundverordnung
Art. 61 Procedura per l’applicazione dell’articolo 69 del regolamento di base
Art. 62 Grundsätze
Art. 62 Principi
Art. 63 Bestimmung der betroffenen Mitgliedstaaten
Art. 63 Identificazione degli Stati membri interessati
Art. 64 Methode zur Berechnung der monatlichen Pauschalbeträge und des gesamten Pauschalbetrags
Art. 64 Metodo di calcolo degli importi forfettari mensili e dell’importo forfettario totale
Art. 65 Mitteilung der Jahresdurchschnittskosten
Art. 65 Notifica dei costi medi annuali
Art. 66 Erstattungsverfahren zwischen Trägern
Art. 66 Procedura di rimborso tra istituzioni
Art. 67 Fristen für die Einreichung und Zahlung der Forderungen
Art. 67 Termini di presentazione e di pagamento dei crediti
Art. 68 Verzugszinsen und Anzahlungen
Art. 68 Interessi di mora e anticipi
Art. 69 Jahresabschlussbericht
Art. 69 Rendiconti annuali
Art. 70 Erstattung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit
Art. 70 Rimborso delle prestazioni di disoccupazione
Art. 71 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 71 Disposizioni comuni
Art. 72 Nicht geschuldete Leistungen
Art. 72 Prestazioni percepite indebitamente
Art. 73 Vorläufig gezahlte Geldleistungen oder Beiträge
Art. 73 Prestazioni in denaro erogate o contributi percepiti a titolo provvisorio
Art. 74 Mit dem Ausgleich verbundene Kosten
Art. 74 Spese relative alla compensazione
Art. 75 Begriffsbestimmungen und gemeinsame Bestimmungen
Art. 75 Definizioni e disposizioni comuni
Art. 76 Auskunftsverlangen
Art. 76 Richiesta di informazioni
Art. 77 Zustellung
Art. 77 Notifica
Art. 78 Beitreibungsersuchen
Art. 78 Domanda di recupero
Art. 79 Vollstreckungstitel
Art. 79 Atto che consente l’esecuzione del recupero
Art. 80 Zahlungsmodalitäten und -fristen
Art. 80 Modalità e termini di pagamento
Art. 81 Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung der Vollstreckungsmassnahmen
Art. 81 Contestazione del credito o dell’atto che consente l’esecuzione del recupero e contestazione dei provvedimenti esecutivi
Art. 82 Grenzen der Unterstützung
Art. 82 Limiti dell’assistenza
Art. 83 Verjährungsfrist
Art. 83 Termini di prescrizione
Art. 84 Vorsorgemassnahmen
Art. 84 Misure cautelari
Art. 85 Beitreibungskosten
Art. 85 Spese connesse al recupero
Art. 86 Überprüfungsklausel
Art. 86 Clausola di revisione
Art. 87 Ärztliche Gutachten und verwaltungsmässige Kontrollen
Art. 87 Esame medico e controlli amministrativi
Art. 88 Mitteilungen
Art. 88 Comunicazioni
Art. 89 Informationen
Art. 89 Informazioni
Art. 90 Währungsumrechnung
Art. 90 Conversione valutaria
Art. 91 Statistiken
Art. 91 Statistiche
Art. 92 Änderung der Anhänge
Art. 92 Modifica degli allegati
Art. 93 Übergangsbestimmungen
Art. 93 Disposizioni transitorie
Art. 94 Übergangsvorschriften für Renten
Art. 94 Disposizioni transitorie in materia di pensioni e di rendite
Art. 95 Übergangszeit für den elektronischen Datenaustausch
Art. 95 Periodo transitorio per gli scambi di dati elettronici
Art. 96 Aufhebung
Art. 96 Abrogazione
Art. 97 Veröffentlichung und Inkrafttreten
Art. 97 Pubblicazione ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.