Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.232.1 Abkommen vom 24. Februar 1994 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Kanada (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.232.1 Convenzione di sicurezza sociale del 24 febbraio 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Das vorliegende Abkommen gilt:

a)
in bezug auf die Schweiz:
i)
für das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung vom 20. Dezember 19464;
ii)
für das Bundesgesetz über die Invalidenversicherung vom 19. Juni 19595;
b)
in bezug auf Kanada:
i)
für das Gesetz über die Alterssicherung;
ii)
für die Pensionsversicherung von Kanada;

2 Dieses Abkommen gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

3 Hingegen gilt es für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Berechtigten ausdehnen, nur, wenn der seine Gesetzgebung ändernde Staat dem andern Staat nicht innert sechs Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung oder Verkündigung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

Art. 2

1 La presente Convenzione si applica:

a)
per quanto concerne la Svizzera:
i)
alla legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, del 20 dicembre 19464
ii)
alla legge federale sull’assicurazione per l’invalidità, del 19 giugno 19595
b)
per quanto concerne il Canada:
i)
alla legge sulla sicurezza della vecchiaia;
ii)
al Sistema di pensioni del Canada.

2 La presente Convenzione si applica parimenti a tutti gli atti legislativi o regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni enumerate nel paragrafo 1.

3 Tuttavia essa si applica agli atti legislativi o regolamentari che estendono i sistemi esistenti a nuove categorie di beneficiari soltanto se non vi è, in merito, opposizione dello Stato che modifica la sua legislazione notificata all’altro Stato entro un termine di sei mesi a datare dalla pubblicazione ufficiale o proclamazione di detti atti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.