Erhält eine Person nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates Leistungen für einen Schaden, der durch Ereignisse im Gebiet des anderen Vertragsstaates verursacht worden ist, und sind die Ansprüche, die der Leistungsempfänger gegen den zum Schadenersatz verpflichteten Dritten hat, nach der für den leistungspflichtigen Träger geltenden Gesetzgebung auf diesen übergegangen, so erkennt der andere Vertragsstaat diesen Rechtsübergang an, sofern seine eigene Gesetzgebung den Übergang ebenfalls vorsieht.
Für die Geltendmachung dieses Rechtsübergangs ist der leistungspflichtige Träger des ersten Vertragsstaates dem entsprechenden Träger des anderen Vertragsstaates gleichgestellt.
Quando una persona beneficia di prestazioni in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti per un danno risultante da fatti avvenuti sul territorio dell’altro Stato e l’istituto debitore è surrogato, in virtù della legislazione che esso applica, nei diritti che il beneficiario detiene nei confronti del terzo tenuto alla riparazione del danno, questa surrogazione è riconosciuta dall’altro Stato, a condizione che le disposizioni della sua legislazione nazionale applicabile prevedano pure una tale surrogazione.
Nell’esercizio di quest’ultima, l’istituto debitore del primo Stato è parificato all’istituto corrispondente dell’altro Stato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.