Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.1 Abkommen vom 24. September 1975 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.172.1 Convenzione di sicurezza sociale del 24 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Dieses Abkommen gilt:

A. in der Schweiz:

für die Bundesgesetzgebung über

a)
die Alters‑ und Hinterlassenenversicherung;
b)
die Invalidenversicherung;
c)
die obligatorische Versicherung gegen Betriebs‑ und Nichtbetriebsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten;
d)
die Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmer und Kleinbauern;
e)
die Krankenversicherung;

B. in Belgien:

für die Gesetzgebung über

a)
die Kranken‑ und Invalidenversicherung: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden;
b)
die Ruhestands‑ und Hinterlassenenpensionen: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden;
c)
die Entschädigung von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten;
d)
die Familienleistungen: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden mit Ausnahme der Geburtsbeihilfen;

für die Gesetzgebung über das garantierte Einkommen von Betagten.

2 Dieses Abkommen gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 angeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

Es gilt jedoch

a)
für Gesetze und Verordnungen über einen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit nur, wenn dies zwischen den Vertragsstaaten so vereinbart wird;
b)
für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Personen ausdehnen, nur, wenn der seine Gesetzgebung ändernde Vertragsstaat dem anderen Vertragsstaat nicht innert drei Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

3 Dieses Abkommen wird nach Abschluss einer Vereinbarung zwischen den Vertragsstaaten auch für die Seeleute der Handelsmarine gelten.

Art. 2

1 La presente Convenzione si applica:

A.  In Svizzera:

Alle legislazioni federali relative:

a)
all’assicurazione-vecchiaia e superstiti;
b)
all’assicurazione-invalidità;
c)
all’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni professionali e le malattie professionali;
d)
agli assegni familiari ai lavoratori agricoli e ai piccoli contadini;
e)
all’assicurazione-malattia.

B.  In Belgio:

Alle legislative relative:

a)
all’assicurazione-malattia e invalidità: regimi dei lavoratori salariati e dei lavoratori indipendenti;
b)
alle pensioni di quiescenza e di sopravvivenza: regimi dei lavoratori salariati e dei lavoratori indipendenti;
c)
alla rifusione dei danni causati da infortuni sul lavoro e dalle malattie professionali;
d)
alle prestazioni familiari: regimi dei lavoratori salariati e dei lavoratori indipendenti, escluse le indennità di nascita.

Alla legislazione relativa al reddito assicurato alle persone anziane.

2 La presente Convenzione si applica anche a tutti gli atti legislativi o regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni citate al paragrafo 1 del presente articolo.

Essa si applica ugualmente:

a)
agli atti legislativi o regolamentari che riguardano un settore nuovo della sicurezza sociale solo in quanto si addivenga ad un accordo in questo senso fra gli Stati contraenti;
b)
agli atti legislativi o regolamentari che estendono i regimi esistenti a nuove categorie di beneficiari solo in quanto vi sia a questo riguardo opposizione, da parte dello Stato che ha modificato la sua legislazione anteriore, nei confronti dell’altro Stato entro tre mesi dalla pubblicazione ufficiale di tali atti.

3 Le disposizioni della presente Convenzione sono applicate ai marittimi della marina mercantile dopo la conclusione di un accordo fra gli Stati contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.