Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Abkommen vom 25. Februar 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44

(1)  Für einen vor dem Tage des Inkrafttretens dieses Abkommens eingetretenen Versicherungsfall werden Renten für die Zeit von diesem Tage an, in den Fällen des Artikels 42, Absätze 1 und 3 von den dort genannten Tagen an, auf Antrag gewährt oder neu festgestellt. Eines Antrages bedarf es nicht, wenn die Renten nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften von amtswegen festzustellen sind.

(2)  Eine Rente wird in Höhe des am Tage vor Inkrafttreten dieses Abkommens zustehenden Betrages festgestellt, wenn die Neufeststellung nach Absatz 1 zu keinem oder einem niedrigeren Zahlbetrag führen würde.

(3)  Frühere Entscheidungen stehen der Neufeststellung nicht entgegen.50

(4)  Die Anmelde- und Verjährungsfristen für Geldleistungen nach den Rechtsvorschriften der Vertragsparteien beginnen frühestens vom Inkrafttreten dieses Abkommens an zu laufen.51

50 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 19 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Sept. 1975, in Kraft seit 1. Nov. 1976 (SR 0.831.109.136.121).

51 Früher Abs. 3.

Art. 44

(1)  Ove un evento assicurato si è verificato innanzi la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione, le rendite sono assegnate o riadattate, a richiesta, a contare da tale data e, nei casi previsti nell’articolo 42, numeri 1 e 3, dalle date menzionate in tali disposti. Non occorre presentare una domanda, se le rendite devono essere stabilite d’ufficio, secondo le disposizioni legislative nazionali.

(2)  L’ammontare di una rendita, stabilita innanzi l’entrata in vigore della presente Convenzione, resta invariato, se il riadattamento, di cui al precedente capoverso, ha per effetto la soppressione o la riduzione della somma precedentemente pagata.

(3)  Le decisioni anteriori non ostano alla revisione.51

(4)  I termini per la presentazione di domande di prestazioni in contanti come anche i termini di prescrizione, previsti nelle disposizioni legali delle Parti, decorrono, il più presto, dal giorno dell’entrata in vigore della presente Convenzione.52

51 Introdotto giusta l’art. 1 n. 19 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

52 In origine cpv. 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.