(1) Erwerbstätige Staatsangehörige der einen Vertragspartei erhalten Eingliederungsmassnahmen nach den Rechtsvorschriften der anderen Vertragspartei, wenn sie in deren Gebiet wohnen und, unmittelbar bevor diese Massnahmen in Betracht kommen, Beiträge nach den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei entrichtet haben.
(2) Die Nichterwerbstätigen und die minderjährigen Kinder deutscher Staatsangehörigkeit erhalten Eingliederungsmassnahmen der schweizerischen Invalidenversicherung, wenn sie in der Schweiz Wohnsitz haben und, unmittelbar bevor diese Massnahmen in Betracht kommen, ununterbrochen während mindestens eines Jahres dort gewohnt haben. Kinder erhalten ausserdem Eingliederungsmassnahmen, wenn sie in der Schweiz Wohnsitz haben und dort entweder invalid geboren sind oder seit der Geburt ununterbrochen gewohnt haben.
(3) Absatz 1 gilt sinngemäss für Grenzgänger unter der Voraussetzung, dass sie, bevor die Eingliederungsmassnahmen in Betracht kommen, in einem auf Dauer angelegten vollen Beschäftigungsverhältnis standen.
(4) Günstigere Regelungen jeder Vertragspartei bleiben unberührt.
29 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 8 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Sept. 1975, in Kraft seit 1. Nov. 1976 (SR 0.831.109.136.121).
(1) I cittadini di una parte contraente che esercitano un’attività lucrativa hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione, giusta la legislazione dell’altra parte contraente, purché risiedano sul suo territorio e se, immediatamente prima dell’attuabilità di tali provvedimenti, hanno pagato contributi secondo le disposizioni legali di questa parte.
(2) Le persone di nazionalità germanica non esercitanti un’attività lucrativa, come anche i figli minorenni della stessa nazionalità, hanno diritto ai provvedimenti di reintegrazione dell’assicurazione svizzera d’invalidità, fintanto che mantengono il domicilio in Svizzera e se, immediatamente prima dell’attuabilità di tali provvedimenti, ivi abbiano abitato ininterrottamente per almeno un anno. I figli hanno inoltre diritto a tali provvedimenti, se hanno il domicilio in Svizzera e se ivi sono nati invalidi, oppure hanno abitato ininterrottamente dalla nascita.
(3) Il numero 1 è applicabile per analogia ai frontalieri a condizione che, prima dell’attuazione dei provvedimenti di reintegrazione, abbiano esercitato un’attività permanente a tempo pieno.
(4) Sono riservate le prescrizioni più favorevoli di ciascuna parte contraente.
30 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 8 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.