1. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf von zehn Jahren, gerechnet von dem Tag, an dem es zum ersten Mal in Kraft getreten ist, durch Anzeige an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung wird von diesem eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat und innerhalb eines Jahres nach Ablauf des im vorigen Absatz genannten Zeitraumes von zehn Jahren von dem in diesem Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum von zehn Jahren gebunden. In der Folge kann es dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf eines Zeitraumes von zehn Jahren nach Massgabe dieses Artikels kündigen.
3. Ein Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann nach Anhörung der in Betracht kommenden repräsentativen Verbände der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer nach Ablauf von fünf Jahren, gerechnet von dem Tag, an dem es zum ersten Mal in Kraft getreten ist, durch eine Erklärung an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes seine Übernahme der Verpflichtungen aus dem Übereinkommen für einen oder mehrere der Artikel von Teil II widerrufen, vorausgesetzt, dass es die übernommenen Verpflichtungen für mindestens einen dieser Artikel aufrechterhält. Der Widerruf wird erst ein Jahr nach der Eintragung wirksam.
4. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat und innerhalb eines Jahres nach Ablauf des in Absatz 3 dieses Artikels genannten Zeitraumes von fünf Jahren von dem in diesem Absatz vorgesehenen Widerrufsrecht keinen Gebrauch macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum von fünf Jahren durch die Artikel von Teil II gebunden, für die es die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen übernommen hat. In der Folge kann es die übernommenen Verpflichtungen jeweils nach Ablauf eines Zeitraumes von fünf Jahren nach Massgabe dieses Artikels widerrufen.
1. Ciascun Membro che abbia ratificato la presente convenzione può denunciarla allo spirare di un periodo di dieci anni dopo la data della messa in vigore iniziale della convenzione, mediante atto comunicato al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro e da questo registrato. La denuncia avrà effetto soltanto un anno dopo la sua registrazione.
2. Ciascun Membro che abbia ratificato la presente convenzione e che, entro il termine di un anno dallo spirare del periodo di dieci anni menzionato nel paragrafo precedente, non avrà fatto uso della facoltà di denuncia prevista dal presente articolo, rimarrà vincolato per un nuovo periodo di dieci anni e, in seguito, potrà denunciare la presente convenzione allo spirare di ciascun periodo di dieci anni alle condizioni previste dal presente articolo.
3. Dopo aver consultato le organizzazioni rappresentative dei datori di lavoro e dei lavoratori interessati, ciascun Membro che abbia ratificato la presente convenzione può, allo spirare di un periodo di cinque anni dopo la data della messa in vigore iniziale della convenzione, con una dichiarazione comunicata al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro, ritirare la sua accettazione degli obblighi derivanti dalla convenzione per quanto concerne uno o più articoli della parte II, a condizione che mantenga l’accettazione di questi obblighi per quanto concerne almeno uno di questi articoli. Questa dichiarazione avrà effetto soltanto un anno dopo essere stata registrata.
4. Ciascun Membro che abbia ratificato la presente convenzione e che, entro il termine di un anno dallo spirare del periodo di cinque anni menzionato nel paragrafo 3 precedente, non avrà fatto uso della facoltà prevista in detto paragrafo, sarà vincolato dagli articoli della parte II in virtù dei quali ha accettato gli obblighi derivanti dalla convenzione per un nuovo periodo di cinque anni e, in seguito, potrà ritirare la sua accettazione di questi obblighi allo spirare di ogni periodo di cinque anni alle condizioni previste dal presente articolo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.