1. Die Sanitätsbehörde des Hafens, Flughafens oder der Zone, worin sich ein Grenzposten befindet, ergreift jede geeignete Massnahme, um
2. Die Sanitätsbehörde einer verseuchten Zone kann von den Reisenden bei der Abfahrt ein gültiges Impfzeugnis verlangen.
3. Vor der Abfahrt einer auf einer internationalen Reise befindlichen Person kann die in Absatz 1 dieses Artikels genannte Sanitätsbehörde eine ärztliche Untersuchung dieser Person vornehmen lassen, sofern sie das als notwendig erachtet. Bei der Bestimmung von Ort und Zeit der Untersuchung ist allen anderen Formalitäten Rechnung zu tragen und darauf zu achten, dass die Abreise weder verhindert noch verzögert wird.
4. Ungeachtet der in Absatz 1 Buchstabe a dieses Artikels genannten Bestimmungen kann eine Person, die im Verlaufe einer internationalen Reise bei ihrer Ankunft unter Überwachung gestellt worden ist, ermächtigt werden, ihre Reise fortzusetzen. Die Sanitätsbehörde meldet dies, gemäss Artikel 28, auf schnellstem Wege der Sanitätsbehörde des Ortes, wohin sich diese Person begibt.
1. L’autorità sanitaria del porto, dell’aeroporto o della zona in cui è situato il posto di confine prende tutte le misure pratiche per:
2. L’autorità sanitaria di una zona infetta può esigere dai viaggiatori in partenza un certificato di vaccinazione valido.
3. L’autorità sanitaria menzionata al paragrafo 1 del presente articolo può, qualora lo ritenga necessario, sottoporre a visita medica le persone in procinto di partire per un viaggio internazionale. Il momento ed il luogo della visita sono stabiliti tenendo conto di tutte le altre formalità doganali, in modo da non intralciare né ritardare la partenza.
4. Indipendentemente dalle disposizioni del paragrafo 1 lettera a del presente articolo, una persona che fa un viaggio internazionale e che, all’arrivo, è messa in osservazione può essere autorizzata a continuare il viaggio. L’autorità sanitaria, giusta l’articolo 27, trasmette per le vie più rapide una denuncia all’autorità sanitaria della località di destinazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.