Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Internationales Sanitätsreglement vom 25. Mai 1951 (Reglement Nr. 2 der Weltgesundheitsorganisation)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68

1.  Bei der Ankunft eines verseuchten oder verdächtigen Schiffes oder Luftfahrzeuges oder eines Eisenbahnzuges oder eines Strassenfahrzeuges, in dem ein Fall von Cholera festgestellt worden ist, oder eines aus einem verseuchten Bezirk kommenden Schiffes, Luftfahrzeuges, Eisenbahnzuges oder Strassenfahrzeuges kann die Sanitätsbehörde das Löschen verbieten oder alle zum Rohgenuss bestimmten Fische, Krusten- und Schalentiere, Früchte oder Gemüse oder Getränke wegschaffen lassen, sofern diese Nahrungsmittel oder Getränke nicht in luftdicht verschlossenen Behältern enthalten sind und die Sanitätsbehörde keinen Anlass hat, sie als verseucht anzusehen. Werden solche Nahrungsmittel oder Getränke beseitigt, so sind Massregeln zur Vermeidung jeder Übertragungsgefahr zu ergreifen.

2.  Bilden solche Nahrungsmittel und Gepäck einen Teil der Ladung im Laderaum eines Schiffes oder im Frachtraum eines Luftfahrzeuges, so können sie nur von der Sanitätsbehörde des Hafens oder Flughafens beseitigt werden, in dem sie gelöscht werden sollen.

3.  Der Kommandant eines Luftfahrzeuges ist stets berechtigt, die Beseitigung solcher Nahrungsmittel oder Getränke zu verlangen.

Art. 68

1.  All’arrivo di una nave o di un aeromobile infetto o sospetto oppure di un treno o di un veicolo stradale su cui è stato accertato un caso di colera, o proveniente d’una circoscrizione infetta, l’autorità sanitaria può vietarne lo scarico o far procedere all’asportazione di pesci, crostacei, molluschi, frutta e verdura destinati ad essere consumati crudi o a preparare bevande, purché tali prodotti alimentari e tali bevande non siano contenuti in recipienti ermeticamente sigillati e l’autorità sanitaria non li abbia considerati immuni. Se l’allontanamento di questi alimenti e bevande ha avuto luogo, saranno prese disposizioni per evitare qualsiasi pericolo di contagio.

2. Se questi alimenti o bevande fanno parte di un carico trasportato nella cala di una nave o nella stiva di un aeromobile mercantile, soltanto l’autorità sanitaria del porto o dell’aeroporto in cui deve essere scaricata la merce, può far precedere alla loro asportazione.

3. Il comandante di un aeromobile ha sempre il diritto di esigere l’asportazione di questi alimenti e bevande.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.