Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.817.142.11 Briefwechsel vom 29. März 1982 zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft betreffend die Bedingungen für die Zulassung von Parmigiano Reggiano zum GATT-Vertragszollansatz

0.817.142.11 Scambio di lettere del 29 marzo 1982 tra la Svizzera e la Comunità economica europea sulle condizioni d'ammissione del Parmigiano Reggiano per il dazio doganale consolidato al GATT

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Kommission
der Europäischen Gemeinschaften

Brüssel, den 29. März 1982

S.E. Herrn Pierre Cuénoud
Schweizerischer Botschafter
bei den Europäischen Gemeinschaften

Herr Botschafter,

Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes vom 29. März 1982 zu bestätigen, der folgendermassen lautet:

«Ich habe die Ehre, auf die Gespräche über Probleme Bezug zu nehmen, die bei der Einfuhr von «Parmigiano-Reggiano» in die Schweiz seit der Inkraftsetzung der zwischen der Schweiz und der Gemeinschaft 1980 vereinbarten neuen Zulassungsbedingungen für diesen Käse entstanden sind.
Wir sind zur Schlussfolgerung gelangt, dass zur Überwindung dieser Schwierigkeiten eine Anpassung der in der Konvention von Stresa beschriebenen Normen zweckmässig ist, indem der Begriff des Mittelgewichts dieses Käses in Übereinstimmung mit der geltenden italienischen Gesetzgebung beseitigt wird.
Da das Verfahren dieser Normenanpassung eine gewisse Zeit benötigt, verpflichten sich die schweizerischen Behörden, die folgende Übergangslösung anzuwenden:
Spätestens einen Monat, nach dem der Permanente Rat der genannten Konvention den eidgenössischen Behörden die Hinterlegung des Gesuchs der italienischen Regierung zur Änderung der Konventionsnormen bezüglich des Mittelgewichts des Käses «Parmigiano-Reggiano» notifiziert haben wird, werden die schweizerischen Behörden diesen Käse künftig ohne Rücksicht auf das Kriterium des Mittelgewichts zum vertraglichen Zollansatz von Fr. 25.–/100 kg zulassen.
Falls die in Frage stehende Änderung durch die Vertragsparteien der Konvention nicht angenommen werden sollte, werden zwischen der Schweiz und der Gemeinschaft Konsultationen stattfinden, um eine befriedigende endgültige Lösung zu finden.
Diese Vorschriften treten nach Abschluss der internen Genehmigungsverfahren in Kraft.
Ich bitte Sie, Herr Generaldirektor, mir Ihr Einverständnis mit dem Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen.»

Ich beehre mich, mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.

Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

C. Villain
Generaldirektor für Landwirtschaft

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

Preambolo

Traduzione1

Commissione delle Comunità europee

Bruxelles, 29 marzo 1982

S.E. Pierre Cuenoud
Ambasciatore,
Capo della Missione elvetica
presso le Comunità europee

Signor ambasciatore,

Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera odierna, del tenore seguente:

«Mi onoro di riferirmi ai nostri colloqui sui problemi sorti in Svizzera per l’importazione di Parmigiano Reggiano dalla messa in vigore delle nuove condizioni d’ammissione di questo formaggio, convenute tra la Svizzera e la Comunità nel 1980.
Siamo giunti alla conclusione che, per superare tali difficoltà, sarebbe opportuno adeguare le norme descritte nella Convenzione di Stresa togliendone, conformemente alla legislazione italiana vigente, la nozione di peso medio di questo formaggio.
Dato che la procedura d’adeguamento di tali norme richiederà tempo, le autorità elvetiche si impegnano ad applicare la seguente soluzione transitoria:
entro un mese dalla notificazione da parte del Consiglio permanente di detta Convenzione alle autorità federali del deposito della domanda del Governo italiano di modificare le norme della convenzione sul peso medio del formaggio Parmigiano Reggiano, le autorità elvetiche ammetteranno detto formaggio per il dazio doganale consolidato di Fr. 25.–/100 kg, senza più considerare il criterio del peso medio.
Nel caso in cui le Parti contraenti la Convenzione non dovessero accettare la modifica in questione, si terranno tra la Svizzera e la Comunità consultazioni volte a trovare una soluzione definitiva soddisfacente.
Queste disposizioni entreranno in vigore dopo la conclusione della procedura d’approvazione interna.
Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede.»

Ho l’onore di confermare il mio accordo su quanto precede.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione

C. Villain
Direttore generale dell’agricoltura

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.