Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.285.1 Abkommen vom 13. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung

0.814.285.1 Accordo del 13 novembre 1985 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall'inquinamento delle acque

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung

1 Dieses Abkommen wird einen Monat, nachdem die Vertragsparteien die Ratifikationsurkunden ausgetauscht haben werden, in Kraft treten.

2 Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird der Briefwechsel vom 11. Dezember 19723 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Politischen Departements und dem italienischen Aussenminister betreffend die Bekämpfung von Gewässerverunreinigungen aufgehoben.

3 Dieses Abkommen kann unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Geschehen in zwei Exemplaren, in italienischer Sprache, in Rom, am 13. November 1985.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Gaspard Bodmer

Für die
italienische Regierung:

Mario Fioret

Art. 16 Entrata in vigore e disdetta

1 Il presente Accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti contraenti si saranno scambiate i rispettivi strumenti di ratifica.

2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato lo scambio di lettere dell’11 dicembre 19722 tra il Capo del Dipartimento politico federale e il Ministro italiano degli Affari Esteri concernente la lotta contro l’inquinamento delle acque.

3 Il presente Accordo può essere denunciato con preavviso di tre mesi.

Fatto in due originali in lingua italiana il 13 novembre 1985 a Roma.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Gaspard Bodmer

Per il
Governo italiano:

Mario Fioret

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.