Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.41 Übereinkommen des Europarats vom 28. Oktober 2011 über die Fälschung von Arzneimitteln und Medizinprodukten und über ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten (Medicrime-Konvention)

0.812.41 Convenzione del Consiglio d'Europa del 28 ottobre 2011 sulla contraffazione di agenti terapeutici e reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica (Convenzione Medicrime)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten

Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Massnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen und soweit sie nicht unter die Artikel 5, 6 und 7 fallen, nach ihrem internen Recht als Straftaten zu umschreiben:

a)
die Herstellung, die Vorratshaltung für die Abgabe15, die Einfuhr, die Ausfuhr, die Abgabe16, das Angebot zur Abgabe17 oder das Inverkehrbringen von:
i)
Arzneimitteln ohne Zulassung, wenn eine solche Zulassung nach dem internen Recht der Vertragspartei erforderlich ist, oder
ii)
Medizinprodukten, die die Konformitätsanforderungen nicht erfüllen, wenn eine solche Konformität nach dem internen Recht der Vertragspartei erforderlich ist;
b)
die gewerbsmässige Nutzung von Originaldokumenten ausserhalb der für sie vorgesehenen Nutzung in der legalen Versorgungskette für Arzneimittel und Medizinprodukte, wie sie im internen Recht der Vertragspartei festgelegt ist.

15 Für die Schweiz: Lieferung

16 Für die Schweiz: Lieferung

17 Für die Schweiz: Lieferung

Art. 8 Reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica

Ogni Parte adotta misure legislative e di altra natura al fine di istituire come reati in conformità al proprio diritto interno, laddove commessi intenzionalmente, e nella misura in cui non siano contemplati dagli articoli 5, 6 e 7:

a)
la produzione, lo stoccaggio, l’importazione, l’esportazione, la fornitura, l’offerta di fornitura o l’immissione sul mercato di:
i)
medicamenti senza autorizzazione, laddove questa sia richiesta dal diritto interno della Parte, o
ii)
dispositivi medici che non rispondono ai requisiti di conformità, laddove questi siano richiesti dal diritto interno della Parte;
b)
l’uso commerciale di documenti originali al di fuori dell’uso al quale sono destinati all’interno della catena di approvvigionamento legale di agenti terapeutici, in conformità a quanto specificato dal diritto interno della Parte.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.