Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.6 Abkommen vom 26. Juni 1936 zur Unterdrückung des unerlaubten Verkehrs mit Betäubungsmitteln (mit Zeichnungsprotokoll und Schlussakte)

0.812.121.6 Convenzione del 26 giugno 1936 per la repressione del traffico illecito degli stupefacenti (con Protocollo di firma e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Nach Ablauf einer Frist von fünf Jahren seit dem Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens kann dieses mit schriftlicher, beim Generalsekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegender Erklärung gekündigt werden. Die Kündigung wird ihre Rechtswirksamkeit ein Jahr nach dem Tage ihres Empfanges durch den Generalsekretär der Vereinten Nationen erhalten. Sie ist nur für den vertragschliessenden Teil verbindlich, in dessen Namen sie abgegeben worden ist.

2.  Der Generalsekretär gibt die so erhaltenen Kündigungen allen Mitgliedern der Vereinten Nationen und den in Artikel 20 erwähnten Nicht-Mitgliedstaaten bekannt.

3.  Wenn zufolge der einzelnen oder der fortlaufenden Kündigungen die Zahl der vertragschliessenden Teile, die auf das vorliegende Abkommen verpflichtet sind, auf weniger als 10 zurückgeht, wird das Abkommen mit dem Tage, an dem die letzte dieser Kündigungen dem vorliegenden Artikel gemäss wirksam wird, ausser Kraft treten.

Art. 24

1.  Allo spirare di un termine di cinque anni a contare dall’entrata in vigore della presente Convenzione, questa può essere disdetta mediante uno strumento scritto presentato al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite. La disdetta ha effetto un anno dopo che sia stata ricevuta dal Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite; essa vale esclusivamente per la Parte contraente nel cui nome è stata presentata.

2.  Il Segretario generale notifica a tutti i Membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e agli Stati non membri contemplati dall’articolo 20 le disdette in tal modo ricevute.

3.  Se in seguito a disdette simultanee o successive il numero delle Alte Parti contraenti venisse ridotto a meno di dieci, la Convenzione cesserà d’essere in vigore a contare dalla data in cui avrà effetto l’ultima disdetta, in conformità delle disposizioni del presente articolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.