Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.6 Abkommen vom 26. Juni 1936 zur Unterdrückung des unerlaubten Verkehrs mit Betäubungsmitteln (mit Zeichnungsprotokoll und Schlussakte)

0.812.121.6 Convenzione del 26 giugno 1936 per la repressione del traffico illecito degli stupefacenti (con Protocollo di firma e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Jeder vertragschliessende Teil soll im Rahmen seiner Landesgesetzgebung eine Zentralstelle zur Überwachung und Koordination der Anordnungen errichten, die zur Verhinderung der in Artikel 2 erwähnten Handlungen und zur Verfolgung der fehlbaren Personen nötig sind.

2.  Diese Zentralstelle soll:

a.
enge Verbindung mit den andern Institutionen und amtlichen Organen, die sich mit Betäubungsmitteln befassen, unterhalten;
b.
alle Auskünfte sammeln, welche die Nachforschungen über die in Artikel 2 erwähnten Handlungen und deren Verhinderung erleichtern können;
c.
enge Verbindung mit den Zentralstellen der übrigen Länder unterhalten und mit ihnen direkt verkehren können.

3.  Wenn die Regierung eines vertragschliessenden Teils den Charakter eine Bundesbehörde hat oder wenn die Befugnisse dieser Regierung zwischen der Zentralregierung und lokalen Behörden geteilt werden, so sind die in Ziffer 1 erwähnte Überwachung und Koordinierung, ferner die Ausführung der in Ziffer 2 Buchstaben a und b umschriebenen Verpflichtungen gemäss dem bestehenden verfassungsrechtlichen oder administrativen System zu organisieren.

4.  Sofern das vorliegende Abkommen in Anwendung von Artikel 18 auf ein Territorium angewendet wird, so kann die Ausführung des vorliegenden Artikels durch die Errichtung einer Zentralstelle in diesem oder für dieses Territorium sichergestellt werden; nötigenfalls hat diese Zentralstelle in Verbindung mit jener des zuständigen Mutterlandes zu arbeiten.

5.  Die für die Zentralstelle vorgesehenen Befugnisse können der in Artikel 15 der Konvention von 193112 Beschränkung der Herstellung und zur Regelung der Verteilung der Betäubungsmittel vorgesehenen besondern Verwaltungsstelle übertragen werden.

Art. 11

1.  Ciascuna Alta Parte contraente deve istituire, entro i limiti della sua legislazione nazionale, un ufficio centrale incaricato di sorvegliare e di coordinare tutti i provvedimenti indispensabili per prevenire i fatti previsti nell’articolo 2 e di invigilare che siano prese le misure intese a permettere il perseguimento delle persone colpevoli di fatti di tal genere.

2.  L’ufficio centrale:

a.
deve tenersi in stretto contatto con le altre istituzioni od organizzazioni ufficiali le quali si occupano degli stupefacenti;
b.
deve riunire tutte le informazioni che possono agevolare le indagini e la prevenzione dei fatti previsti nell’articolo 2, e
c.
deve tenersi in stretto contatto e può corrispondere direttamente con gli uffici centrali degli altri paesi.

3.  Se il Governo di un’Alta Parte contraente riveste il carattere di un’autorità federale oppure l’autorità esecutiva di questo Governo è suddivisa tra il Governo centrale e Governi locali, la sorveglianza e il coordinamento indicati nel numero 1 e l’adempimento dei compiti specificati nelle lettere a e b del numero 2 avverranno in conformità dell’ordinamento costituzionale o amministrativo in vigore.

4.  Nel caso in cui la presente Convenzione fosse estesa a un territorio qualsiasi in virtù dell’articolo 18, l’applicazione delle disposizioni del presente articolo potrà essere garantita mediante l’istituzione di un ufficio centrale in o per detto territorio; se necessario, tale ufficio centrale agirà di concerto con l’ufficio centrale del territorio metropolitano di cui si tratta.

5.  I poteri e le competenze previsti per l’ufficio centrale possono essere delegati all’amministrazione speciale contemplata dall’articolo 15 della Convenzione del 193112 per limitare la fabbricazione e regolare la distribuzione degli stupefacenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.