Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.811.21 Europäisches Übereinkommen vom 25. Oktober 1967 über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern

0.811.21 Accordo europeo del 25 ottobre 1967 su l'istruzione e la formazione delle infermiere

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

(a)
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(b)
jede Unterzeichnung unter Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(c)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
(d)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens der in Artikel 3 Absatz 2 erwähnten Änderungen;
(e)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens gemäss seinem Artikel 5;
(f)
jede nach Artikel 2 eingegangene Mitteilung;
(g)
jede nach Artikel 7 eingegangene Erklärung;
(h)
jede nach Artikel 9 eingegangene Erklärung;
(i)
jede nach Artikel 10 eingegangene Mitteilung sowie den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 11

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Stato che ha aderito al presente Accordo:

(a)
ogni firma senza riserva di ratificazione o d’accettazione;
(b)
ogni firma con riserva di ratificazione o d’accettazione;
(c)
il deposito di qualsiasi strumento di ratificazione, d’accettazione o di adesione;
(d)
ogni data d’entrata in vigore delle modificazioni o delle estensioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 3;
(e)
qualsiasi data d’entrata in vigore del presente accordo, conformemente al suo articolo 5;
(f)
ogni comunicazione secondo l’articolo 2;
(g)
ogni dichiarazione secondo l’articolo 7;
(h)
ogni notificazione secondo l’articolo 9;
(i)
ogni notificazione secondo l’articolo 10, nonché la data in cui la disdetta avrà effetto.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.