Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

0.784.602.1 Accordo operativo del 14 maggio 1982 dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Haftung

a)  Die EUTELSAT, die Unterzeichner, ihre Funktionäre, die in Wahrnehmung ihrer Aufgaben und innerhalb der Grenzen ihrer Zuständigkeit handeln, sowie die Vertreter bei EUTELSAT‑Tagungen haften in keiner Weise gegenüber einer Vertragspartei, einem Unterzeichner oder der EUTELSAT wegen einer Unterbrechung, einer Verzögerung oder eines Versagens der Fernmeldedienste, die nach dem Übereinkommen oder der Betriebsvereinbarung zur Verfügung gestellt werden, oder gestellt werden müssen, und es kann gegen sie keine Schadensersatzklage wegen einer solchen Unterbrechung oder Verzögerung oder eines solchen Versagens erhoben werden.

b)  Einem Unterzeichner oder einem Funktionär der EUTELSAT oder eines Unterzeichners, der im Rahmen und innerhalb der Grenzen seiner Zuständigkeit gehandelt hat und der aufgrund eines von einem zuständigen Gericht gefällten endgültigen Urteils oder aufgrund eines vom Unterzeichnerrat genehmigten Vergleichs wegen einer von der EUTELSAT oder in ihrem Namen nach dem Übereinkommen oder der Betriebsvereinbarung ausgeübten Tätigkeit für haftbar erklärt wurde, erstattet die EUTELSAT alle Entschädigungen, Gerichts- und Parteikosten, die der Unterzeichner oder der Betreffende zu bezahlen hat.

Ist noch keine Zahlung geleistet worden, so begleicht die EUTELSAT die Forderung unmittelbar anstelle des Unterzeichners oder des Betreffenden.

c)  Wird eine Entschädigung gegenüber einem Unterzeichner oder einem Funktionär geltend gemacht, so muss dieser als Voraussetzung für die Erstattung nach Buchstabe b die EUTELSAT sofort unterrichten, damit sie ihre Ansicht äussern, Empfehlungen über die Verteidigungsmittel geben oder eine Beilegung der Streitigkeit vorschlagen und, wenn es das für das Gericht, vor dem die Klage erhoben wird, geltende Recht erlaubt, dem Verfahren beitreten oder an die Stelle des Unterzeichners oder Funktionärs treten kann.

Art. 19 Responsabilità

a)  L’EUTELSAT, ogni Firmatario e, per gli atti compiuti nell’esercizio e nei limiti delle sue attribuzioni, ogni loro impiegato, nonché ogni rappresentante nelle riunioni, resterà libero da qualsiasi responsabilità, nei confronti di una Parte, di un Firmatario o d’EUTELSAT, per interruzioni, ritardi o disfunzioni dei servizi di telecomunicazione forniti, o da fornire, in base alla Convenzione o all’Accordo operativo, e nessuna azione di risarcimento potrà essere condotta contro di essi per tali interruzioni, ritardi o disfunzioni.

b)  Un Firmatario, o un impiegato dell’EUTELSAT o di un Firmatario, che abbia agito nell’ambito ed entro i limiti delle sue attribuzioni, se per effetto di una sentenza definitiva resa da un giudice competente o a seguito di una transazione approvata dal Consiglio dei Firmatari, è stato ritenuto responsabile di qualche attività intrapresa da o per conto dell’EUTELSAT in base alla Convenzione o all’Accordo operativo, sarà rimborsato dall’EUTELSAT di qualsiasi indennizzo, compresi i relativi oneri e le spese, che avesse dovuto versare. Se il pagamento non fosse stato già effettuato, l’EUTELSAT potrà regolarlo direttamente in sostituzione del Firmatario o dell’impiegato in questione.

c)  Se una domanda di risarcimento è proposta contro un Firmatario o un impiegato, questi, ai fini del rimborso di cui alla lettera b) del presente articolo, dovranno darne immediata notifica all’EUTELSAT affinché esprima il suo parere con raccomandazioni sui mezzi di difesa, oppure proponga un componimento della vertenza e, giusta il regime del tribunale adito, intervenga nel giudizio o surroghi il Firmatario o l’impiegato convenuto.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.