Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.745 Briefwechsel vom 19. Juli/26. Oktober 1993 zwischen der Schweiz und Thailand betreffend den Amateurfunk

0.784.403.745 Scambio di lettere del 19 luglio/26 ottobre 1993 tra la Svizzera e la Thailandia concernente i radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Ministerium für
auswärtige Angelegenheiten

Bangkok, den 26. Oktober 1993

Seiner Exzellenz
Herrn Blaise Godet
Schweizerischer Botschafter

Bangkok

Exzellenz,

Ich beehre mich, auf den wie folgt lautenden Brief Ihrer Exzellenz vom 19. Juli 1993 Bezug zu nehmen:

«Ich beehre mich, Sie davon zu unterrichten, dass die schweizerische Regierung den zur Stärkung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Ländern erfolgenden Abschluss eines Abkommens zwischen der schweizerischen Regierung und der Regierung des Königreichs Thailand vorschlägt, das zum Ziel hätte, die schweizerischen und die thailändischen Amateurfunker zu ermächtigen, im jeweiligen Land ihre Amateurradiostation zu erstellen und zu betreiben. Folgendes wären die Bedingungen des Abkommens:
1.  Jedem thailändischen oder schweizerischen Staatsbürger, der aufgrund einer von seiner Verwaltung ausgestellten Konzession ermächtigt ist, eine Amateurfunkstation zu erstellen und zu betreiben, kann in Übereinstimmung mit diesem Abkommen von der zuständigen Verwaltung des anderen Landes eine gleichwertige Konzession ausgestellt werden.
2.  Die ausstellende Verwaltung hält sich an die im eigenen Land gültigen Gesetze und Verordnungen und hat das Recht, Konzessionen jederzeit zu ändern, aufzuheben oder zu entziehen, ohne verpflichtet zu sein, diese Entscheidung zu begründen.
3.  Jede Partei informiert die Verwaltung, welche die Originalkonzession ausgestellt hat, über Verfehlungen des zu Gast weilenden Funkamateurs.
4.  Dieses Abkommen soll den Bedingungen des Radioreglementes der Internationalen Fernmeldeunion (International Telecommunications Union: ITU)2 und den jeweils massgebenden Gesetzen und Verordnungen der beiden Länder entsprechen.
5.  Die Bestimmungen eines entsprechenden multilateralen Abkommens, dem sich beide Parteien anschliessen, würden den Bestimmungen dieses Gegenrechtsabkommens übergestellt.
6.  Das Abkommen bleibt bis 60 Tage nach dem Datum in Kraft, an welchem eine Partei der anderen schriftlich mitteilt, dass sie das Abkommen beenden will.
Falls die Regierung des Königreichs Thailand Obenstehendes annimmt, beehre ich mich, vorzuschlagen, dass die vorliegende Note und die Antwortnote der Regierung des Königreichs Thailand ein Abkommen zwischen den beiden Regierungen bilden, das 45 Tage nach dem Datum der Antwortnote in Kraft treten wird.
Ich versichere Sie, Exzellenz, meiner ausgezeichneten Hochachtung.»

Ich beehre mich, Sie davon zu unterrichten, dass die Regierung des Königreichs Thailand den obenstehenden Vorschlag annimmt; die vorliegende Note und Ihre Note bilden so ein Abkommen zwischen der Regierung des Königreichs Thailand und der schweizerischen Regierung.

Ich versichere Sie, Exzellenz, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Prasong Soonsiri

Minister für auswärtige Angelegenheiten

1 Übersetzung des englischen Originaltextes.

2 SR 0.784.403

Preambolo

Traduzione1

Ministero
degli affari esteri

Bangkok, 26 ottobre 1993

Sua Eccellenza
Blaise Godet
Ambasciatore di Svizzera

Bangkok

Eccellenza,

Ho l’onore di riferirmi alla lettera di Vostra Eccellenza del 19 luglio 1993, del tenore seguente:

«Ho l’onore di informarla che il Governo svizzero propone a quello del Regno di Thailandia di concludere un accordo allo scopo di permettere ai radioamatori svizzeri e thailandesi di stabilire ed esercitare nell’altro Paese le proprie stazioni radio al fine di consolidare le relazioni d’amicizia tra i due Paesi. Le condizioni di tale accordo sono le seguenti:
1.  Ogni cittadino thailandese o svizzero autorizzato a stabilire ed a esercitare una stazione di radioamatore in base a una concessione rilasciata dalla sua amministrazione può ottenere, conformemente al presente accordo, una concessione equivalente dall’amministrazione dell’altro Paese.
2.  L’amministrazione che rilascia la concessione si attiene alle leggi e alle ordinanze vigenti nel proprio Paese e ha il diritto di modificare, di revocare o di ritirare le concessioni in qualsiasi momento senza essere obbligata a motivare la sua decisione.
3.  Ciascuna delle parti contraenti informa l’amministrazione che ha rilasciato la concessione originale se il radioamatore ospite commette delle violazioni.
4.  Il presente accordo deve essere conforme alle condizioni stabilite nel Regolamento delle radiocomunicazioni dell’Unione Internazionale delle Telecomunicazioni (International Telecommunications Union: ITU)2 e alle leggi e ordinanze in vigore in entrambi i Paesi.
5.  Se le due parti contraenti partecipano a un accordo multilaterale, le disposizioni di tale accordo prevalgono su quelle del presente accordo di reciprocità.
6.  L’accordo resta in vigore 60 giorni oltre la data in cui una delle due parti contraenti comunica per iscritto all’altra che vuole porre fine all’accordo di reciprocità.
Se il Governo del Regno di Thailandia accetta quanto precede, ho l’onore di proporre che la presente Nota e quella di risposta del Governo del Regno di Thailandia costituiscano un accordo fra i nostri due Governi che entrerà in vigore 45 giorni dopo la data della Nota di risposta.
Accolga, Eccellenza, l’espressione della mia alta considerazione.»

Ho l’onore di informarla che il Governo del Regno di Thailandia accetta la proposta suddetta; pertanto, la presente Nota e la sua Nota precitata costituiscono un accordo tra il Governo del Regno di Thailandia e il Governo svizzero.

Accolga, Eccellenza, l’espressione della mia alta considerazione.

Prasong Soonsiri

Ministro degli affari esteri

1 Dal testo originale inglese.

2 RS 0.748.403

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.