Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.783.594.542 Übereinkommen vom 24. März 1906 zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Postdienst auf der Simplonlinie zwischen Brig und Domodossola und im internationalen Bahnhof Domodossola

0.783.594.542 Convenzione del 24 marzo 1906 tra la Svizzera e l'Italia che regola il servizio postale sulla linea del Sempione fra Briga e Domodossola e nella stazione internazionale di Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Den Paketpostsendungen von den schweizerischen Ortschaften an der Simplonroute nach der Schweiz und weiter durch die Schweiz und umgekehrt gewährt die italienische Regierung zoll‑ und gebührenfreien Transit durch das italienische Gebiet.

2.  Die Pakete werden soweit als möglich in Säcke verpackt, die zu verschliessen und mit dem Siegel oder der Plombe der abfertigenden Poststelle oder Bahnpost zu versehen sind. Eignet sich ein Gegenstand nicht zur Aufnahme in einen Sack, so wird er einzeln befördert.

3.  Der Umlad der Postsendungen vom Postwagen der Simplonstrasse in den Bahnpostwagen und umgekehrt am Bahnhof Iselle erfolgt durch schweizerisches Personal.

4.  Das schweizerische Begleitpersonal der Postwagen wird sich den Anordnungen der Organe des italienischen Zolles zum Zwecke der Untersuchung der Wagen und der Sendungen fügen. Diese Anordnungen dürfen aber nicht derart sein, dass die Kurse oder Sendungen durch sie in der Beförderung aufgehalten werden. Kein verschlossener und etikettierter Postgegenstand darf geöffnet werden.

Die Organe des italienischen Zolles haben das Recht, den Postwagen auf dem italienischen Gebiet zu begleiten.

5.  Die Paketsendungen aus den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse nach Italien und weiter durch Italien und umgekehrt erhalten ihre Zollbehandlung ohne Ausnahme in Domodossola.

6.  Die vom italienischen Zoll vorgeschriebenen Formalitäten für die im gegenwärtigen Artikel vorgesehenen Transporte sind von den schweizerischen Posten zu erfüllen.

Art. 14

1.  Il Governo italiano accorda il transito, in franchigia di diritti doganali e di ogni altro diritto, attraverso il territorio italiano, agli articoli di messaggeria provenienti dalle località svizzere sulla strada del Sempione, a destinazione della Svizzera o al di là, viceversa.

2.  I pacchi vengono, per quanto è possibile, inseriti in sacchi chiusi e muniti del sigillo o piombo dell’ufficio postale od ufficio ambulante speditore. Se un oggetto non può essere rinchiuso in un sacco, sarà spedito sciolto.

3.  Il trasbordo dei dispacci dalla vettura postale del Sempione nei vagoni postali, o viceversa, alla stazione d’Iselle, vien eseguito dal personale svizzero.

4.  Il personale svizzero che accompagna le diligenze deve conformarsi agli ordini degli agenti della dogana italiana per ciò che riguarda la visita delle vetture e degli invii; questi ordini non devono però essere tali da ritardare le corse o gli invii. Nessun oggetto postale chiuso e munito di etichetta può essere aperto.

Gli agenti della dogana italiana hanno il diritto di accompagnare la vettura postale sul percorso italiano.

5.  I colli postali e gli articoli di messaggeria provenienti dalle località svizzere della strada del Sempione, a destinazione dell’Italia o al di là e viceversa, vengono, senza eccezione, sdoganati a Domodossola.

6.  Le formalità prescritte dalla dogana italiana per i trasporti previsti in questo articolo saranno adempiute per cura dell’Amministrazione delle poste svizzere.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.