Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.783.593.49 Übereinkommen vom 11. Juli 1914 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Postdienst auf den Linien Frasne-Vallorbe und Pontarlier-Vallorbe sowie im internationalen Bahnhof Vallorbe

0.783.593.49 Convenzione dell'11 luglio 1914 fra la Svizzera e la Francia che regola il servizio postale sulle linee da Frasne a Vallorbe e da Pontarlier a Vallorbe, nonché nella stazione internazionale di Vallorbe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Die Übergabe in Vallorbe erfolgt:

a)
für die Briefpostsendungen: durch das französische Postpersonal an das schweizerische Personal in den Bahnpostwagen der Züge nach der Schweiz und durch das schweizerische Postpersonal an das französische Personal in den Bahnpostwagen nach Frankreich;
b)
für die Poststücke und Postfrachtstücke: durch das Personal der übergebenden Verwaltung in den Diensträumen der übernehmenden Verwaltung.

Die Angestellten, die die Übergaben besorgen, haben Dienstabzeichen zu tragen.

Die gegenseitige Übergabe der Poststücke und Postfrachtstücke erfolgt täglich wenigstens zweimal.

Art. 4

La consegna a Vallorbe sarà eseguita:

a)
per gli oggetti di corrispondenza: dal personale postale francese, al personale svizzero delle carrozze ambulanti dei treni per la Svizzera e dal personale postale svizzero, al personale francese delle carrozze ambulanti per la Francia;
b)
per i colli postali e gli articoli di messaggeria: dal personale dell’amministrazione che consegna all’altra, nei locali di quest’ultima.

Gli impiegati incaricati di eseguire queste consegne devono portare dei distintivi di servizio.

La consegna reciproca dei colli postali e degli articoli di messaggeria deve farsi almeno due volte il giorno.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.