Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.922 Notenaustausch vom 19. Oktober 1992/26. Januar 1993 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel-Mülhausen

0.748.131.934.922 Scambio di note del 19 ottobre 1992/26 gennaio 1993 fra la Svizzera e la Francia relativo all'istituzione presso l'aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung2

Schweizerische Botschaft
in Frankreich

Paris, den 26. Januar 1993

Ministerium
für Auswärtige Angelegenheiten

Paris

Die Schweizerische Botschaft bezeugt dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten ihre Hochachtung und beehrt sich, den Empfang der Note vom 19. Oktober 1992 anzuzeigen, die folgenden Wortlaut hat:

«Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten bezeugt der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und bezieht sich auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens zwischen Frankreich und der Schweiz vom 28. September 19603 über nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt.
Die französische Regierung hat von der Vereinbarung, die den Text der Vereinbarung vom 26. März 19714 über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel‑Mülhausen aufhebt und ersetzt, Kenntnis genommen.
Diese Vereinbarung, die am 5. Februar 1992 vom Generaldirektor der französischen Zollverwaltung und der indirekten Steuern und am 21. Mai 1992 vom Oberzolldirektor der Eidgenössischen Zollverwaltung unterzeichnet wurde, hat folgenden Wortlaut:
«Gestützt auf das Abkommen zwischen Frankreich und der Schweiz vom 28. September 1960 über nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt;
Gestützt auf den französisch‑schweizerischen Staatsvertrag vom 4. Juli 19495 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel‑Mülhausen in Blotzheim.

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 SR 0.631.252.934.95

4 [AS 1971 723, 1978 284]

5 SR 0.748.131.934.92

Preambolo

Traduzione3

Ambasciata di Svizzera
in Francia

Parigi, 26 gennaio 1993

Al Ministero degli Affari Esteri

Parigi

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri e ha l’onore di dichiarare ricevuta la nota del 19 ottobre 1992 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 19604 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, ha l’onore di comunicare quanto segue:
Il Governo francese ha preso atto dell’accordo che abroga e sostituisce il testo del 26 marzo 19715 relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori.
L’accordo, firmato il 5 febbraio 1992 dal Direttore generale delle dogane e dei dazi indiretti francesi e il 21 maggio 1992 dal Direttore generale delle dogane svizzere, ha il tenore seguente:
«Vista la Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio;
Vista la Convenzione franco‑svizzera del 4 luglio 19496 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea Mulhouse a Blotzheim.

3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

4 RS 0.631.252.934.95

5 RU 1971 724, 1978 284

6 RS 0.748.131.934.92

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.