Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.921 Notenaustausch vom 19. November 1997/16. Januar 1998 über den Nachtrag Nr. 4 zum Anhang II (Pflichtenheft) des französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

0.748.131.934.921 Scambio di note del 19 novembre 1997/16 gennaio 1998 che costituisce il complemento n. 4 dell'allegato II (capitolato d'oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Schweizerische Botschaft

Paris, den 16. Januar 1998

Ministerium
für auswärtige Angelegenheiten

Paris

Die Schweizerische Botschaft bezeugt dem französischen Aussenministerium ihre Hochachtung und beehrt sich, auf dessen Note vom 19. November 1997 Bezug zu nehmen, die folgenden Wortlaut hat:

«Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten bezeugt der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und beehrt sich, bezugnehmend auf den französisch-schweizerischen Staatsvertrag vom 4. Juli 19492 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim, folgendes mitzuteilen:
Mit Beschluss vom 1. Juli 1997 hat der Verwaltungsrat des Flughafens Basel-Mülhausen, im Hinblick auf die weitere Entwicklung des Flughafens, den Regierungen Frankreichs und der Schweiz beantragt, einen Nachtrag zum Pflichtenheft des französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen zu errichten. Dieser Vorschlag stützt sich auf Artikel 19 des Staatsvertrages, welcher die Änderung des Pflichtenheftes betrifft, und auf Artikel 9 des letztgenannten, welcher die Erweiterungen und die Bedingungen für die Erstellung und Indienstsetzung zusätzlicher Anlagen oder Einrichtungen regelt.
Demnach ist es für die beiden Regierungen angezeigt, das Folgende zu bestimmen:
1)
Unter Berücksichtigung einerseits der Tatsache, dass die Arbeiten des ersten Ausbaus, festgehalten im Nachtrag Nr. 3 zum Pflichtenheft, welcher mit Notenwechsel vom 12. und 29. Februar 19963 genehmigt worden ist, beendigt sind und andererseits aufgrund der Verkehrsaussichten des Flughafens, ist es erforderlich, die Finanzierungsregeln der Anlagen und Einrichtungen zu präzisieren;
2)
Wenn es sich bei der Genehmigung für wesentliche Änderungen an Projekten von bestehenden Anlagen und Einrichtungen sowie von neuen Anlagen und Einrichtungen, deren Wert höher ist als 35 Millionen französische Franken (Stand am 1. Januar 1997 mit Wertberichtigung gemäss nationalem Index INSEE der Baukosten), so wie es sich aus Artikel 13 Ziffer 2 der Statuten des Flughafens ergibt, zeigt, dass der Flughafen nicht in der Lage ist, die geplanten Ausgaben zu finanzieren, so übernehmen Frankreich und die Schweiz die zusätzliche Finanzierung gemäss den Bedingungen der nachstehenden Ziffer 3;
3)
In diesem Fall leisten Frankreich und die Schweiz zu gleichen Teilen. Der Beitrag der beiden Staaten wird für jeden Staat für einen Zeitraum von drei Jahren festgelegt oder für einen anderen Zeitraum, welcher gemeinsam durch die zuständigen französischen und schweizerischen Behörden bestimmt wird. Die Auszahlung der Beiträge ist abhängig von der tatsächlichen Ausführung der Investitionen;
4)
Die in der vorstehenden Ziffer 3 erwähnten Beiträge sind Subventionen, Zinsvergünstigungen oder jede andere nicht rückzahlbare finanzielle Leistung. Sie stammen vom französischen Staat und von der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Allfällige Beiträge von anderen Körperschaften und öffentlich-rechtlichen Unternehmen sowie der Handelskammern werden an die Leistungen des betreffenden Staates angerechnet;
5)
Für die Anwendung der vorstehenden Ziffern 3 und 4 gilt:
a)
die Ausgaben für den zugunsten des Flughafens getätigten Grundstückerwerb wird an den französischen Beitrag angerechnet. Ein allfälliger Mehrbetrag wird dem nachfolgenden französischen Beitrag gutgeschrieben,
b)
die vor dem 1. Januar 1997 beschlossenen Beiträge werden nicht berücksichtigt;
6)
Der vorliegende Nachtrag kann unter den folgenden Bedingungen gekündigt werden:
a)
die Partei, welche beabsichtigt, den Nachtrag zu kündigen, teilt ihre Absicht der anderen Partei mindestens zwei Jahre vor dem Termin mit, an dem die Kündigung in Kraft treten soll,
b)
damit die Kündigung wirksam wird, muss diese innert einem Jahr von der Mitteilung an gerechnet bestätigt werden,
c)
die Kündigung entfaltet ihre volle Wirkung von dem Zeitpunkt an, in dem die kündigende Partei ihre Verpflichtungen aus einem laufenden Finanzierungsprogramm vollständig erfüllt hat.
Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten wäre der Schweizerischen Botschaft für die Bestätigung des Einverständnisses der Schweizerischen Regierung dankbar. Diese Note und die Antwort der Schweizerischen Botschaft bilden alsdann den Nachtrag Nr. 4 zum Pflichtenheft des französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen. Es wird alsdann Sache des Verwaltungsrates des Flughafens Basel-Mülhausen sein, über den Beginn der geplanten Arbeiten zu entscheiden.
Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten benützt diesen Anlass, die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

Die Schweizerische Botschaft beehrt sich, dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten mitzuteilen, dass der Schweizerische Bundesrat das Obgenannte gutgeheissen hat.

Die Schweizerische Botschaft benützt diesen Anlass, das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

1 AS 1998 1781 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.748.131.934.92

3 SR 0.748.131.934.920

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera

Parigi, 16 gennaio 1998

Al Ministero degli Affari esteri

Parigi

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli affari esteri e ha l’onore di riferirsi alla Sua nota del 19 novembre 1997 del tenore seguente:

«Il Ministero degli Esteri presenta i propri omaggi all’Ambasciata di Svizzera e, facendo riferimento alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 19492 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim, ha l’onore di esporre quanto segue:
Con decisione del 1° luglio 1997, il Consiglio di amministrazione dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse ha proposto ai Governi francese e svizzero, in vista del proseguimento dei lavori di ingrandimento dell’aeroporto, la redazione di un complemento al capitolato d’oneri annesso alla convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Questa proposta si fonda sull’articolo 19 della Convenzione relativo alla revisione del capitolato d’oneri e sull’articolo 9 di quest’ultimo che disciplina la portata e le condizioni di realizzazione e di attivazione delle opere e installazioni supplementari.
Occorre dunque che i due Governi adottino le disposizioni seguenti:
1)
considerate, da una parte, la conclusione dei lavori preliminari constatata mediante il complemento n. 3 al capitolato d’oneri approvato mediante lo scambio di note del 12 e 29 febbraio 19963, e, dall’altra, le prospettive di sviluppo dell’aeroporto, è necessario precisare le regole di finanziamento delle opere e installazioni;
2)
al momento della ratifica da parte delle Autorità competenti francesi e svizzere dei progetti di modifica essenziali delle opere e installazioni esistenti e dei progetti di nuove opere e installazioni il cui importo è superiore a 35 milioni di franchi francesi (valore al 1° gennaio 1997 rivalutato seguendo l’evoluzione dell’indice nazionale INSEE del costo della costruzione) come risulta dall’articolo 13-2 dello Statuto dell’aeroporto, qualora risultasse che l’aeroporto non sia in grado di finanziare le previsioni di spesa, la Francia e la Svizzera forniscono il finanziamento complementare conformemente alle condizioni precisate nel capoverso 3 qui di seguito;
3)
in questo caso, la Francia e la Svizzera contribuiscono in parti uguali. Il contributo degli Stati è allora deciso per ognuno dei due Stati per un periodo di tre anni o per ogni altro periodo deciso di comune accordo con le Autorità competenti, francese e svizzere. Il versamento dei contributi è subordinato alla realizzazione effettiva degli investimenti.
4)
i contributi di cui nel capoverso 3 qui sopra sono sovvenzioni, bonifico di interessi o ogni altro tipo di contributo finanziario non rimborsabile. Provengono dallo Stato francese e dalla Confederazione svizzera. I contributi di altre collettività e istituti pubblici e delle camere di commercio vengono imputati sui contributi dei loro rispettivi Paesi;
5)
per l’applicazione dei capoversi 3 e 4 qui sopra:
a)
le spese per l’acquisto di beni immobili realizzate per conto dell’aeroporto vengono imputate sul contributo francese. L’eventuale eccedenza è imputata sul contributo francese successivo,
b)
i contributi decisi prima del 1° gennaio 1997 non vengono presi in considerazione;
6)
il presente complemento può essere denunciato secondo le condizioni qui di seguito:
a)
la Parte che intende denunciare informa l’altra Parte con almeno due anni di preavviso;
b)
per essere valida, la denuncia deve essere confermata durante l’anno che segue detta informazione,
c)
la denuncia esplica totalmente i suoi effetti allorché la Parte denunciante abbia integralmente soddisfatto gli impegni contratti in merito al programma di finanziamento in corso di esecuzione.
Il Ministero degli Esteri sarà riconoscente all’Ambasciata di Svizzera per voler confermare l’accordo del Governo svizzero. La presente nota, e la risposta a quest’ultima da parte dell’Ambasciata di Svizzera, costituiscono quindi il complemento n. 4 al capitolato d’oneri annesso alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Spetterà allora al Consiglio di amministrazione dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse autorizzare l’inizio dei lavori attualmente previsti.
Il Ministero degli Esteri coglie l’occasione per esprimere all’Ambasciata di Svizzera i sensi della sua massima stima.»

L’Ambasciata di Svizzera ha l’onore di far sapere al Ministero degli Affari esteri che il Consiglio federale svizzero approva quanto precede.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri i sensi della sua massima stima.

1 RU 1998 1781 Il testo originale si trova, sotto lo stesso numero, nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.748.131.934.92

3 RS 0.748.131.934.920

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.