Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.74 Luftverkehrsabkommen vom 25. Oktober 2002 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kirgisistan (mit Anhang)

0.748.127.194.74 Accordo del 25 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Tarife

1.  Die Tarife, die von den bezeichneten Unternehmen für die Beförderung von Fluggästen, Fracht und Postsendungen auf den festgelegten Strecken erhoben werden, sind den Luftfahrtbehörden der Vertragspartei, in welcher der Abflugspunkt gelegen ist, zur Genehmigung zu unterbreiten.

2.  Die bezeichneten Unternehmen ziehen bei der Festlegung ihrer Tarife die Betriebskosten, einen vernünftigen Gewinn, die vorherrschenden Wettbewerbs- und Marktbedingungen sowie die Interessen der Benutzer der Luftfahrtdienste in Betracht. Die zuständigen Luftfahrtbehörden können einen Tarif nur ablehnen, wenn dieser den vorerwähnten Bedingungen nicht entspricht.

3.  Die Tarife sind von den bezeichneten Unternehmen den Luftfahrtbehörden spätestens einen (1) Monat vor dem in Aussicht genommenen Datum für ihre Einführung zur Genehmigung zu unterbreiten.

4.  Wenn die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei einem ihnen in Anwendung der vorstehenden Absätze unterbreiteten Tarif nicht zustimmen, informieren sie das betroffene Unternehmen innerhalb von einundzwanzig (21) Tagen nach Unterbreitung der entsprechenden Tarife. In diesem Fall wird dieser Tarif nicht angewandt bis zum Zeitpunkt an dem ein neuer Tarif in Kraft tritt, und der vorherige Tarif wird weiterhin angewandt.

Art. 14 Tariffe

1.  Le tariffe applicate dalle imprese designate per il trasporto di passeggeri, merci e invii postali sulle linee indicate vanno sottoposte, per approvazione, alle autorità aeronautiche della Parte nel cui territorio è situato il punto di partenza.

2.  Le imprese designate fissano le loro tariffe tenendo conto dei costi d’esercizio, di un utile ragionevole, delle condizioni predominanti di concorrenza e di mercato, e degli interessi degli utenti dei servizi di navigazione aerea. Le competenti autorità aeronautiche possono rifiutare di approvare una tariffa soltanto se non è conforme alle condizioni summenzionate.

3.  Le tariffe vanno sottoposte dalle imprese designate all’approvazione delle autorità aeronautiche al più tardi un (1) mese prima della data prevista per la loro introduzione.

4.  Se non approvano una tariffa loro sottoposta in applicazione dei paragrafi precedenti, le autorità aeronautiche di una Parte informano l’impresa interessata entro ventuno (21) giorni dalla data di sottoposizione delle relative tariffe. In tal caso la tariffa non è applicata fino a che non entra in vigore una nuova tariffa e la tariffa precedente mantiene la sua validità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.