Dieses Abkommen ist nur auf humanitäre und dringliche Flüge, auf Taxi- sowie Ambulanzflüge anwendbar, welche durch Beförderer der beiden Vertragsparteien durchgeführt werden, die von den zuständigen Luftfahrtbehörden dazu gehörig ermächtigt sind. Voraussetzung dazu ist indes, dass die Unternehmen der beiden Vertragsparteien über das Eigentum der Luftfahrzeuge sowie die tatsächliche Kontrolle darüber verfügen und die Luftfahrzeuge die Gesetze und Verordnungen der beiden Vertragsparteien auf dem Gebiet der Luftfahrt sowie die Vorschriften der Flughäfen beachten.
Il presente Accordo si applica soltanto ai voli umanitari e d’emergenza, ai voli taxi e ambulanza effettuati da vettori aerei delle due Parti contraenti debitamente autorizzati dalle autorità aeronautiche competenti purché la loro effettiva proprietà ed il reale controllo appartengano alle due Parti contraenti e siano soggetti all’osservanza delle leggi e dei regolamenti delle due Parti contraenti in materia di navigazione aerea e di requisiti aeroportuali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.