Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.72 Abkommen vom 24. März 1960 über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Belgien

0.748.127.191.72 Accordo del 24 marzo 1960 tra la Svizzera e il Belgio concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

a.  Die Vertragsparteien unterwerfen jede Meinungsverschiedenheit über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens oder seines Anhanges, die nicht durch direkte Verhandlungen beigelegt werden kann, dem schiedsgerichtlichen Verfahren.

b.  Die Vertragsparteien bezeichnen zu diesem Zwecke ein besonderes Schiedsgericht oder irgendeine andere Person oder Organisation.

c.  Wenn sich die Vertragsparteien hierüber nicht verständigen können oder wenn sie über die Zusammensetzung des Schiedsgerichtes nicht einig sind, dem sie die Meinungsverschiedenheit in gegenseitigem Einvernehmen unterbreiten wollen, kann jede von ihnen die Meinungsverschiedenheit zum Entscheid dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten.

d.  Die Vertragsparteien sind verpflichtet, sich jedem Schiedsspruch zu unterziehen, der in Anwendung dieses Artikels gefällt worden ist.

e.  Das Schiedsgericht bestimmt über die Verteilung der entstandenen Verfahrenskosten.

Art. 9

a.  Le Parti convengono in arbitri ogni controversia d’interpretazione ed applicazione del presente accordo o del suo allegato, impossibile da comporre mediante negoziati diretti.

b.  Le Parti designano all’uopo un tribunale arbitrale speciale oppure una persona o un organismo.

c.  Ciascuna Parte, ove sia mancata l’intesa sulla designazione dell’arbitro o sulla composizione del tribunale arbitrale prescelto, può adire, per la controversia, la Corte internazionale di giustizia.

d.  Le Parti si obbligano ad accettare le decisioni prese in applicazione del presente articolo.

e.  L’arbitro decide della ripartizione delle spese.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.