Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.126.191.36 Abkommen vom 29. April 1965 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Luftfahrzeuge (Art. 2) dürfen bei Rettungseinsätzen auch ausserhalb der Zollflugplätze beider Staaten starten und landen.

2 Für Luftfahrzeuge wird kein Zollpapier verlangt oder ausgestellt. Das Luftfahrzeug, die Bordvorräte und die Betriebs‑ und Hilfsstoffe gelten im Bestimmungsstaat im Rahmen des Einsatzes als zur abgabenfreien vorübergehenden Verwendung abgefertigt.

3 Die Luftfahrzeuge dürfen ausser den zur Durchführung des Rettungseinsatzes notwendigen Bordvorräten, Betriebs‑ und Hilfsstoffen keine Waren mitführen. Betäubungsmittel im Sinne der internationalen Abkommen dürfen nur im Rahmen des dringlichen medizinischen Bedarfs mitgeführt und nur durch qualifiziertes Personal verwendet werden.

4 Die mitgeführten Bordvorräte, Betriebs‑ und Hilfsstoffe sind, soweit sie beim Rettungseinsatz oder zur Pflege von verunglückten Personen verbraucht werden, von allen Eingangsabgaben befreit. Soweit sie dabei nicht verbraucht werden, sind sie wieder auszuführen. Lassen besondere Verhältnisse die Ausfuhr nicht zu, so sind ihre Art und Menge sowie ihr Aufbewahrungsort der Meldestelle des Bestimmungsstaates anzuzeigen, die die zuständige Zollstelle benachrichtigt; in diesem Falle gilt das nationale Recht des Bestimmungsstaates.

5 Für Waren, die nach den Absätzen 2 und 4 abgabenfrei sind, finden die Vorschriften über die Verbote und Beschränkungen für den Warenverkehr über die Grenze keine Anwendung. Die mitgeführten Betäubungsmittel und ihre Verwendung unterstehen den gesetzlichen Bestimmungen des Abgangsstaates. Dieser hat im Rahmen seiner Bestimmungen angemessene Vorsichtsmassnahmen zur Vermeidung missbräuchlicher Verwendung von Betäubungsmitteln zu treffen. Diese Vorschrift berührt nicht das Recht des Bestimmungsstaates, an Ort und Stelle Kontrollen vorzunehmen.

Art. 4

1 Gli aeromobili (art. 2) hanno la facoltà, per operazioni di salvataggio, di decollare ed atterrare anche su aeroporti non doganali dei due Stati contraenti.

2 Non vien compilato nè richiesto, per gli aeromobili, alcun certificato doganale. L’aeromobile, le provviste di bordo, il materiale per il volo e il soccorso sono considerati, dallo Stato di destinazione, come sdoganati in franchigia per uso temporaneo, nei limiti dell’intervento.

3 Gli aeromobili non possono recare altre merci oltre alle provviste di bordo, al materiale di volo e ai mezzi di soccorso necessari alle operazioni di salvataggio. Gli stupefacenti, ai sensi delle convenzioni internazionali, possono essere trasportati soltanto nella misura richiesta da urgenti necessità d'’ordine medico e impiegati soltanto da personale qualificato.

4 Le provviste di bordo, il materiale di volo e i mezzi di soccorso sono esenti da ogni forma di diritto d’entrata, in quanto vengano utilizzati durante l’operazione di salvataggio o servano a curare le vittime dell’infortunio, e, se non utilizzati, devono essere risportati. Qualora circostanze speciali non lo consentano, il genere e la quantità dei medesimi come pure il luogo ove sono stati depositati vanno annunciati all’Ufficio centrale dello Stato di destinazione, che ne informa la competente autorità doganale: in questo caso è applicabile il diritto nazionale dello Stato di destinazione.

5 I divieti e le limitazioni del traffico merci di confine non sono applicabili alle merci esentate giusta i capoversi 2 e 4. Il trasporto di stupefacenti partenza. Quest’ultimo prende, nel quadro del proprio ordinamento, le necessarie misure preventive al fine d’evitare ogni abusiva utilizzazione degli stupefacenti. Il presente disposto non lede il diritto, per lo Stato di destinazione, di procedere a sopralluoghi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.