Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.126.191.36 Abkommen vom 29. April 1965 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Dieses Abkommen findet Anwendung auf Luftfahrzeuge, die von zivilen Such‑ und Rettungsorganisationen des einen Staates für Rettungseinsätze im andern Staat oder Rücktransporte aus dem andern Staat eingesetzt werden, auf das Flug‑, Rettungs‑ und Betreuungspersonal, auf die mit solchen Luftfahrzeugen beförderten Verunglückten oder Kranken und auf mitgeführte Bordvorräte, Betriebs- oder Hilfsstoffe.

2 Jeder Vertragsstaat kann dem andern gegenüber unter Angabe der Gründe das Tätigwerden der Such‑ und Rettungsorganisationen ablehnen. Abgelehnten Such‑ und Rettungsorganisationen werden die Erleichterungen dieses Abkommens nicht gewährt.

3 Das Abkommen wird auf Staatsluftfahrzeuge nur angewendet, wenn diese mit ausdrücklicher Bewilligung der zuständigen Behörden des Bestimmungsstaates eingesetzt werden.

Art. 2

1 Sottostanno alla presente convenzione: gli aeromobili di organismi civili di ricerca e salvataggio di uno degli Stati contraenti per le operazioni di salvataggio sul territorio dell’altro Stato contraente o per i rimpatri in provenienza da quest’ultimo; gli equipaggi (degli aeromobili come pure i soccorritori ed il personale medico); gl’infortunati e gli ammalati trasportati sull’aeromobile; le provviste di bordo come pure il materiale per la navigazione aera ed i mezzi di soccorso.

2 Ogni Stato contraente ha la facoltà di negare, indicandone i motivi, l’intervento agli organismi di ricerca e di salvataggio dell’altro Stato contraente. Le facilitazioni previste dalla presente convenzione non sono accordate agli organismi di ricerca e di salvataggio la cui opera non sia stata richiesta.

3 La convenzione è applicabile soltanto agli aeromobili espressamente autorizzati dalle competenti autorità dello Stato di destinazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.