Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.095.141 Notenaustausch vom 1./9. Mai 2000 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge

0.748.095.141 Scambio di note dei 1°/9 maggio 2000 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Botschaft
des Fürstentums Liechtenstein

Bern, den 9. Mai 2000

Eidgenössisches Departement

für auswärtige Angelegenheiten

Bern

Die Botschaft des Fürstentums Liechtenstein beehrt sich, dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten den Empfang seiner Note vom 1. Mai 2000 zu bestätigen, die folgenden Inhalt hat:

«Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten beehrt sich, der Botschaft des Fürstentums Liechtenstein den Abschluss einer Vereinbarung zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge, welche den Notenaustausch vom 25. Januar 19501 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ausübung der Aufsicht über die Luftfahrt in Liechtenstein durch schweizerische Behörden ergänzen wird, wie folgt vorzuschlagen:

1.
Soweit sich im Rahmen der allgemeinen zivilen Verwaltung des Luftraumes und insbesondere der Luftstrassen ein dringender Bedarf ergibt, können die schweizerischen Luftraum-Überwachungsbehörden für Überflüge durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge auch das Gebiet des Fürstentums Liechtenstein in die Disposition einbeziehen, ohne dass es hierfür einer Mitteilung an oder einer Genehmigung durch die liechtensteinischen Behörden bedarf. Ziffern 2–4 bleiben vorbehalten.
Als Staatsluftfahrzeuge gelten Luftfahrzeuge, die im Militär‑, Zoll- oder Polizeidienst verwendet werden, im militärischen Register eingetragen oder in offizieller Mission unterwegs sind.
2.
Folgende Flüge ausländischer Militär- und anderer Staatsluftfahrzeuge innerhalb des liechtensteinischen Gebietes werden von den zuständigen schweizerischen Behörden nur mit der vorgängigen Zustimmung der zuständigen liechtensteinischen Behörden bewilligt:
a)
Überflüge von militärischen Luftfahrzeugen in einer Höhe von weniger als 12 000 Fuss über Meer;
b)
Überflüge von Militär- und anderen Luftfahrzeugen, welche Waffen, Munition oder Kriegsmaterial mit sich führen oder deren Einsatz der Vorbereitung oder Unterstützung von Kampfhandlungen dient. Einsätze im Rahmen friedensunterstützender Massnahmen bleiben vorbehalten.
3.
Folgende Flüge ausländischer Militär- und anderer Staatsluftfahrzeuge innerhalb des liechtensteinischen Gebietes werden den zuständigen liechtensteinischen Behörden vorgängig durch die zuständigen schweizerischen Behörden gemeldet: Überflüge von Militär- und anderen Staatsluftfahrzeugen, deren Einsatz friedensunterstützenden Massnahmen dient.
4.
Generelle Dauerbewilligungen werden durch die zuständigen schweizerischen Behörden erteilt. Falls nach Ziffer 2 oder 3 erforderlich, sind sie den liechtensteinischen Behörden zur Bewilligung vorzulegen oder vorgängig zu melden.
5.
Abschnitt II Absatz 2 des Notenaustausches vom 25. Januar 1950 erhält folgende neue Fassung:
2
6.
Diese Vereinbarung ist jederzeit unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 6 Monaten kündbar.

Falls die Regierung des Fürstentums Liechtenstein dem Vorstehenden zustimmt, bilden die vorliegende Note und die Antwortnote der Botschaft eine Ergänzungsvereinbarung zum Notenaustausch vom 25. Januar 1950 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ausübung der Aufsicht über die Luftfahrt in Liechtenstein durch schweizerische Behörden, die mit dem Tag in Kraft tritt, an welchem die Botschaft die Zustimmung der Regierung des Fürstentums Liechtenstein notifiziert.

Gerne benutzt das Departement auch diesen Anlass, um die Botschaft des Fürstentums Liechtenstein seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

Die Botschaft des Fürstentums Liechtenstein beehrt sich, dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten die Zustimmung der Regierung des Fürstentums Liechtenstein bekanntzugeben. Die Note des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten und die vorliegende Antwortnote bilden eine Ergänzungesvereinbarung zum Notenaustausch vom 25. Januar 1950 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ausübung der Aufsicht über die Luftfahrt in Liechtenstein durch schweizerische Behörden, die am 9. Mai 2000 in Kraft tritt.

Gerne benutzt die Botschaft des Fürstentums Liechtenstein auch diesen Anlass, um das Departement für auswärtige Angelegenheiten ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

1 SR 0.748.095.14

2 Eingefügt im genannten Notenaustausch.

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata
del Principato del Liechtenstein

Berna, 9 maggio 2000

Dipartimento federale

degli affari esteri

Berna

L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein ha l’onore di accusare ricevuta la nota del Dipartimento federale degli affari esteri del 1° maggio 2000 del tenore seguente:

«Il Dipartimento federale degli affari esteri si pregia di proporre all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein la conclusione di una convenzione tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato, che completa lo scambio di note del 25 gennaio 19502 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente l’esercizio della vigilanza dell’aeronavigazione nel Principato da parte delle autorità svizzere, come segue:

1.
Ove nel quadro dell’amministrazione civile comune dello spazio aereo e in particolare delle aerovie sorga un bisogno urgente, per i sorvoli da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato le autorità di vigilanza dello spazio aereo svizzere possono includere nella disposizione anche il territorio del Principato del Liechtenstein, senza che si renda necessario comunicarlo o ottenere un’autorizzazione dalle autorità del Liechtenstein. I numeri 2–4 sono fatti salvi.
Sono considerati aeromobili di Stato gli aeromobili addetti al servizio militare, doganale e di polizia, iscritti nel registro militare o in missione ufficiale.
2.
I seguenti voli da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato stranieri all’interno del territorio del Liechtenstein sono autorizzati dalle competenti autorità svizzere soltanto previo accordo delle competenti autorità del Liechtenstein:
a)
sorvoli da parte di aeromobili militari a un’altezza inferiore a 12 000 piedi sul livello del mare;
b)
sorvoli da parte di aeromobili militari e altri aeromobili che trasportano armi, munizioni o materiale bellico o il cui impiego mira alla preparazione o al sostegno di combattimenti. Le operazioni nel quadro delle misure di sostegno della pace sono fatte salve.
3.
I seguenti voli da parte di aeromobili militari o altri aeromobili di Stato all’interno del territorio del Liechtenstein sono precedentemente comunicati alle competenti autorità del Liechtenstein dalle competenti autorità svizzere: sorvoli da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato, la cui operazione rientra nelle misure di sostegno della pace.
4.
Le autorizzazioni permanenti generali sono rilasciate dalle competenti autorità svizzere. Se necessario giusta i numeri 2 o 3, esse devono essere presentate per autorizzazione o comunicate in precedenza alle autorità del Liechtenstein.
5.
La sezione II capoverso 2 dello scambio di note del 25 gennaio 1950 è sostituita dal testo seguente:
Per contro, le competenti autorità svizzere hanno facoltà, ove la legislazione aeronautica prevede il rilascio d’autorizzazioni di polizia o di licenze, di trattare direttamente con i postulanti del Liechtenstein nonché di effettuare tali rilasci. Se è implicato l’interesse pubblico (p. es. autorizzazione d’aerodromi privati, di giornate aviatorie ecc.) il rilascio avverrà o sarà prorogato solo previo accordo delle competenti autorità del Liechtenstein. Le autorità competenti si accordano di volta in volta in merito al procedimento concreto.
6.
La presente convenzione può essere denunciata, in ogni momento, con un preavviso di sei mesi.

Se il Governo del Principato del Liechtenstein accetterà quanto precede, la presente nota e la risposta dell’Ambasciata costituiranno una convenzione complementare allo scambio di note del 25 gennaio 1950 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente l’esercizio della vigilanza dell’aeronavigazione nel Principato da parte delle autorità svizzere, che entrerà in vigore il giorno in cui l’Ambasciata notificherà l’accordo del Governo del Principato del Liechtenstein.

Il Dipartimento coglie questa occasione per rinnovare all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein l’assicurazione della sua alta considerazione.»

L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein si pregia di rendere nota al Dipartimento federale degli affari esteri l’accettazione da parte del Governo del Principato del Liechtenstein. La nota del Dipartimento federale degli affari esteri e la presente risposta costituiranno una convenzione complementare allo scambio di note del 25 gennaio 1950 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente l’esercizio della vigilanza dell’aeronavigazione nel Principato da parte delle autorità svizzere, convenzione che entrerà in vigore il 9 maggio 2000.

L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein coglie questa occasione per rinnovare al Dipartimento degli affari esteri l’espressione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RS 0.748.095.14

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.