Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.022 Abkommen vom 21. Mai 1954 über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

0.747.224.022 Accordo del 21 maggio 1954 su le condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Falls durch Gesamt- oder Einzelarbeitsvertrag nichts anderes bestimmt wird, werden die Streitigkeiten, die sich zwischen Arbeitgebern und Rheinschiffern ergeben können, ungeachtet der Staatsangehörigkeit des Rheinschiffers, in der folgenden Weise erledigt:

a) (i) Ist der Arbeitgeber eine Schiffsgesellschaft oder ein Reeder mit
Betriebssitz in einem Rheinuferstaat oder in Belgien, so wird die Streitigkeit der zuständigen Stelle des Vertragsstaates zur Regelung unterbreitet, in dessen Gebiet sich der Betriebssitz befindet.
(ii)
Ist der Arbeitgeber eine Schiffsgesellschaft oder ein Reeder mit Sitz in einem anderen Vertragsstaat als einem Rheinuferstaat oder Belgien, aber mit einer Zweigstelle im Gebiet eines dieser Staaten, so kann die Streitigkeit rechtsgültig der zuständigen Stelle des Staates, in dem sich die Zweigstelle befindet, zur Erledigung unterbreitet werden.
b)
Ist der Arbeitgeber ein Schiffseigentümer, der sein Schiff als eigenes Unternehmen führt und im Gebiet eines Vertragsstaates, dessen Staatsangehöriger er ist, weder einen Betriebssitz noch eine Zweigstelle besitzt, so wird die Streitigkeit der zuständigen Stelle des Vertragsstaates zur Erledigung unterbreitet, in dessen Gebiet dieser Schiffseigentümer seinen Wohnsitz hat; besitzt er keinen Wohnsitz im Gebiet eines Vertragsstaates, so wird die Streitigkeit zur Erledigung der zuständigen Stelle des Vertragsstaates unterbreitet, dessen Staatsangehöriger er ist.

Art. 26

Salvo che sia altrimenti disposto da una Convenzione collettiva o da un contratto di lavoro individuale, i conflitti che sorgessero tra datori di lavoro e battellieri del Reno, di qualsiasi nazionalità, saranno regolati nel modo seguente:

a) (i) Quando il datore di lavoro è una compagnia di navigazione o un armatore con sede d’esercizio in un paese rivierasco del Reno o nel Belgio, il conflitto sarà sottoposto, per essere regolato, all’organo competente del Paese contraente nel quale si trova questa sede d’esercizio;
(ii)
Quando il datore di lavoro é una compagnia di navigazione o un armatore con sede d’esercizio in un Paese contraente non rivierasco, escluso il Belgio, ma con succursale nel territorio di uno di questi Paesi, il conflitto potrà essere validamente sottoposto per essere regolato all’organo competente del Paese contraente nel quale si trova questa succursale.
b)
Quando il datore di lavoro è un proprietario che esercita personalmente la sua imbarcazione e non ha né sede d’esercizio né succursale sul territorio di quello dei Paesi contraenti di cui è cittadino, il conflitto sarà sottoposto per essere regolato all’organo competente del Paese contraente nel territorio del quale questo proprietario è domiciliato; ove egli non avesse domicilio sul territorio di uno dei Paesi contraenti il conflitto sarà, invece, sottoposto, per essere regolato, all’autorità competente del Paese contraente, del quale il proprietario è cittadino.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.