Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.11 Reglement vom 7. Dezember 1976 über die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhängen)

0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 63 Überholen

1 Vorbehältlich der Bestimmungen von Artikel 64 muss jedes Schiff beim Überholen dem andern ausweichen.

2 Ein Schiff gilt als überholendes Schiff, wenn es sich einem anderen aus einer Richtung von mehr als 22° 30’ achterlicher als querab nähert, d. h. aus einer Richtung, in der es bei Nacht nur das Hecklicht, aber keines der Seitenlichter des andern sehen könnte.

3 Bestehen Zweifel, ob ein Schiff ein anderes überholt, muss es annehmen, dass dies der Fall ist und entsprechend handeln.

4 Durch eine spätere Änderung der gegenseitigen Lage wird das überholende Schiff weder zu einem kreuzenden im Sinne von Artikel 62 Absatz 2, noch wird es von der Verpflichtung entbunden, dem überholten Fahrzeug auszuweichen.

Art. 63 Sorpasso

1 Con riserva delle disposizioni dell’articolo 64, ogni nave che ne raggiunge un’altra deve scostarsi dalla rotta di quest’ultima.

2 Una nave è considerata come nave superante quando si avvicina ad un’altra da una direzione superiore ai 22° 30’, più di poppa che di traverso a quest’ultima, cioè da una posizione da cui, di notte, scorgerebbe solo i fuochi di poppa dell’altra nave, ma non quelli laterali.

3 Quando una nave non può stabilire con certezza se sta per raggiungerne un’altra, deve comportarsi come se la stesse superando e manovrare conseguentemente.

4 Un mutamento ulteriore della posizione reciproca delle due navi non può far considerare la nave che raggiunge l’altra come una nave in incrocio giusta l’articolo 62 paragrafo 2 e neppure proscioglierla dall’obbligo di scostarsi dalla rotta della nave raggiunta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.