Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Materialzüge der FS

Der Ausführung von Materialzügen vorgängig hat eine Verständigung zwischen den beiden Verwaltungen über den Fahrplan, die Dauer der Materialtransporte usw. stattzufinden.

Diese Züge müssen von einem Beamten der SBB, der seinen Platz auf der Lokomotive nimmt und den Gang der Züge leitet, begleitet werden; die Begleitungskosten fallen zu Lasten der FS.

Die für die Materialzüge erforderlichen Lokomotiven und Güterwagen sowie das für den Dienst nötige Personal und die erforderlichen Gerätschaften werden von den FS gestellt.

Art. 7 Treni materiali delle ferrovie italiane dello Stato

Per l’effettuazione dei treni di materiali, dovrà prima intervenire fra le Ferrovie italiane dello Stato e le Ferrovie federali svizzere un accordo, per gli orari da osservarsi, per la durata dei trasporti di materiali, ecc.

Tali treni dovranno essere scortati da un agente delle Ferrovie federali svizzere, il quale prenderà posto sulla locomotiva, a spese dell’Amministrazione ferroviaria italiana e dirigerà la marcia dei treni.

Le locomotive e i carri occorrenti per treni di materiali, nonché il personale di servizio e gli utensili necessari verranno forniti dalle Ferrovie italiane dello Stato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.