Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Beginn, Revision und Aufhebung des Übereinkommens

Das gegenwärtige Übereinkommen tritt auf den Zeitpunkt der Betriebseröffnung der Linie Domodossola‑Brig in Kraft und dauert bis zum 31. Dezember 1909.

Von diesem Zeitpunkt an kann dasselbe auf Verlangen jeder der beiden vertragschliessenden Verwaltungen abgeändert oder aufgehoben werden; ein solches Begehren ist der andern Partei jeweilen sechs Monate im voraus schriftlich mitzuteilen; aber auch in diesem Falle bleiben die Bestimmungen des Staatsvertrages vom

25. November 18958 und der Übereinkommen vom 2. Dezember 18999 und 16. Mai 190310 zwischen der Schweiz und Italien sowie des Übereinkommens vom 22. Februar 189611 zwischen der italienischen Regierung und der Jura–Simplon–Bahn–Gesellschaft, welche Bestimmungen dem gegenwärtigen Übereinkommen zugrunde liegen, vorbehalten.

Falls sich die beiden Verwaltungen über die neu zu vereinbarenden Bedingungen nicht einigen könnten, werden dieselben von den Regierungen der beiden Staaten festgesetzt werden.

8 SR 0.742.140.21

9 SR 0.742.140.22

10 SR 0.742.140.23

11 Durch diese zwischen der italienischen Regierung und der Jura-Simplon-Bahn-Gesellschaft getroffene Vereinbarung wurde der Gesellschaft die Konzession für den Bau und den Betrieb der Linie auf dem italienischen Gebiet von der schweizerisch-italienischen Grenze bis Iselle erteilt. Der Vereinbarung ist ein Pflichtenheft beigegeben. Die Vereinbarung ist als Anhang IV und das Pflichtenheft als Anhang V zur Eisenbahnaktensammlung 1896–1897 (n. F. Bd. 14) veröffentlicht worden.

Art. 29 Durata della Convenzione. Casi di modificazione e rescissione

La presente Convenzione entrerà in vigore a partire dal momento in cui sarà aperto all’esercizio il tronco Domodossola–Briga che ne forma oggetto e durerà fino al 31 dicembre 1909.

Dopo questa data essa potrà essere disdetta o modificata a richiesta di una o dell’altra delle parti per mezzo di avviso da darsi per iscritto all’altra parte, almeno 6 mesi prima; ma anche in questo caso resteranno in vigore le prescrizioni del Trattato internazionale 25 novembre 18958 e delle Convenzioni internazionali 2 dicembre 18999 e 16 maggio 190310, stipulate fra i due Governi italiano e svizzero, nonché della Convenzione 22 febbraio 189611 stipulata fra lo Stato italiano e la Società delle ferrovie del Giura–Sempione, le quali prescrizioni formano la base della presente Convenzione.

In mancanza d’accordo fra le due amministrazioni, le nuove condizioni saranno stabilite dai rispettivi Governi dei due Stati.

8 RS 0.742.140.21

9 RS 0.742.140.22

10 RS 0.742.140.23

11 Questa conv., che è stata conchiusa fra il Governo italiano e la Compagnia del Giura–Sempione, accorda alla Compagnia la concessione per la costruzione e l’esercizio della ferrovia del Sempione sul territorio italiano dal confine italo‑svizzero fino ad Iselle. Alla conv. è allegato un capitolato d’oneri. La conv. è pubblicata come Allegato IV e il capitolato d’oneri come Allegato V nella «Raccolta degli atti officiali relativi alle ferrovie svizzere», Vol. 1896/1897 (Nuova serie, Tomo 14).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.