Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Haftpflicht für Unfälle und für die Transporte

Die Haftpflicht für Schäden, welche Dritten oder dem Dienstpersonal durch Unfälle oder Katastrophen, die sich beim Betrieb der Bahnstrecke ereignen, verursacht werden, trifft, Fälle höherer Gewalt ausgenommen, jede Verwaltung nach Massgabe der von ihr übernommenen Leistungen, d. h. die FS haften für die Folgen aller Unfälle, die durch den Stations‑, Bahnbewachungs‑ und Bahnunterhaltungsdienst veranlasst worden sind, und die SBB für die Folgen derjenigen Unfälle, die durch den Fahrdienst und den Zugdienst veranlasst worden sind.

In den Fällen, in denen nicht ermittelt werden kann, welche der beiden Verwaltungen die Haftpflicht für eine auf der gemeinsamen Bahnstrecke vorgekommene Schädigung trifft, werden die Folgen derselben von den beiden Verwaltungen zu gleichen Teilen getragen.

Schaden, welcher infolge höherer Gewalt ensteht, wird von der Eigentümerin getragen.

Für den Dienst über Iselle hinaus in der Richtung nach der Schweiz gilt die Station Iselle mit Bezug auf die Folgen der Haftpflicht als Station der SBB.

Hiervon abweichend beginnt die Haftpflicht der SBB für Gepäck und Güter von und nach den Stationen der Bahnstrecke im Augenblick der Übergabe der Stücke durch das Stationspersonal an das Zugpersonal; für die die Strecke transitierenden Sendungen gelten dagegen die Vorschriften der Reglemente für den internationalen Verkehr.

Art. 20 Responsabilità in casi d’accidenti e pei trasporti

La responsabilità dei danni causati a terzi o al personale di servizio da accidenti o sinistri che si verificassero nell’esercizio del tronco sarà attribuita, salvo i casi di forza maggiore, a ciascuna delle due Amministrazioni contraenti, secondo la natura delle prestazioni rispettivamente assunte: vale a dire, l’Amministrazione delle ferrovie italiane dovrà rispondere delle conseguenze di tutte le eventualità derivanti dal servizio di stazione e dalla manutenzione e sorveglianza della linea, e l’Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere dovrà rispondere delle conseguenze di tutte le eventualità derivanti dal servizio della trazione e dei convogli.

Nei casi in cui non fosse possibile stabilire a quale delle due Amministrazioni sia imputabile la responsabilità dell’accidente verificatosi sul tronco comune, le conseguenze ne saranno sopportate in parti uguali dalle due Amministrazioni.

Le conseguenze derivanti da forza maggiore saranno sopportate dai rispettivi proprietari.

Per il servizio oltre Iselle verso la Svizzera, la stazione di Iselle funzionerà, agli effetti della responsabilità, quale stazione delle Ferrovie federali svizzere.

In deroga a quanto precede, la responsabilità delle Ferrovie federali svizzere pei trasporti dei bagagli e delle merci da e per le stazioni del tronco incomincerà all’atto delle rispettive consegne fra il personale delle stazioni e quello dei convogli, mentre per i trasporti che transitano sul tronco, varranno le disposizioni dei regolamenti pel servizio internazionale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.