Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.763 Abkommen vom 18. August 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Türkei über die internationalen Beförderungen auf der Strasse (mit Prot.)

0.741.619.763 Accordo del 18 agosto 1977 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Turchia concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Für das vorliegende Abkommen gilt folgendes:

a)
Der Begriff «Unternehmer» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Schweiz oder in der Türkei gemäss den in ihrem Staat geltenden Gesetzen und Reglementen berechtigt ist, Personen‑ oder Güterbeförderungen auszuführen.
b)
Der Begriff «Fahrzeug» bezeichnet:
i)
Strassenfahrzeuge mit mechanischem Antrieb, die für die Beförderung von Personen oder von Gütern oder zum Schleppen von Fahrzeugen, mit denen Güter befördert werden können, eingerichtet sind;
ii)
Lastenzüge, die aus dem unter i) bezeichneten Fahrzeug und den Anhängern oder Aufliegern, die für die Güterbeförderung eingerichtet sind, gebildet werden.
c)
Der Begriff «regelmässiger Liniendienst» bezeichnet die Personenbeförderung auf einer festgelegten Strecke zwischen den Gebieten der beiden Vertragsparteien, die in bestimmten Zeitabständen und nach vorgängig aufgestelltem Fahrplan und Tarif ausgeführt wird.
d)
Der Begriff «regelmässiger» Transitliniendienst» bezeichnet einen Liniendienst, der im Gebiet der einen Vertragspartei beginnt und im Gebiet eines Drittstaates endet, wobei das Gebiet der andern Vertragspartei im Transit durchfahren wird, ohne dass dabei Reisende aufgenommen oder abgesetzt werden.
e)
Der Begriff « Pendelfahrt» bezeichnet die Beförderung von im voraus entsprechend ihrer Aufenthaltsdauer zusammengefassten Reisegruppen, die von einem bestimmten Ausgangsort im Gebiet der einen Vertragspartei zu einem bestimmten Ort im Gebiet der andern Vertragspartei führt, wobei die Rückbeförderung zum Ausgangsort nach Ablauf der im voraus festgelegten Aufenthaltsdauer erfolgt. Die Mitglieder einer Reisegruppe müssen alle gemeinsam zum Ausgangsort zurückkehren. Die erste Rückfahrt an den Ausgangsort sowie die letzte Hinfahrt des Fahrzeuges, um die Reisenden abzuholen, sind als Leerfahrten auszuführen.
f)
Der Begriff «geschlossene Rundfahrt» (touristische Beförderung) bezeichnet die Beförderung derselben Reisegruppe mit demselben Fahrzeug von einem Ort, wo die Reisenden aufgenommen werden, nach einem Ort, wohin sie zurückkehren, sofern sich die beiden Orte im Gebiet des Staates befinden, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, und unterwegs Personen weder aufgenommen noch abgesetzt werden.
g)
Der Begriff «Leerfahrt» bezeichnet die Einfahrt eines unbeladenen Fahrzeugs, das im Gebiet einer der Vertragsparteien zum Verkehr zugelassen ist, mit dem Zweck, im Gebiet der andern Vertragspartei Personen aufzunehmen oder Güter zu laden, um sie in das Gebiet des Staates zu befördern, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.
h)
Der Begriff «Personenbeförderung» bezeichnet die Beförderung von Personen mit Fahrzeugen, die für die Beförderung von mehr als acht Personen, den Fahrzeugführer nicht eingeschlossen, eingerichtet sind.
i)
Der Begriff «Transitbeförderung» bezeichnet die Personen‑ und Güterbeförderung vom Gebiet der einen Vertragspartei durch das Gebiet der andern Vertragspartei.
j)
Der Begriff « Genehmigung» bezeichnet jede für ein Strassenfahrzeug, das im Gebiet einer der Vertragsparteien zum Verkehr zugelassen ist, von der andern Vertragspartei erteilte Genehmigung, die das Fahrzeug zur Ein‑ und Ausfahrt nach oder von diesem Gebiet oder zum Durchfahren dieses Gebiets berechtigt, sowie jede andere im vorliegenden Abkommen erwähnte Genehmigung.

Art. 2

Ai sensi del presente Accordo:

a)
il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica che, sia in Svizzera sia in Turchia, è autorizzata ad eseguire trasporti di persone o di merci conformemente alle leggi e disposizioni del suo Paese.
b)
Il termine «veicolo» designa:
(i)
I veicoli stradali a propulsione meccanica costruiti per il trasporto di persone o di merci, o per rimorchiare veicoli costruiti per il trasporto di merci.
(ii)
L’insieme dei veicoli formati dal veicolo definito nel paragrafo (i) e i rimorchi o semirimorchi costruiti per il trasporto delle merci.
c)
Il termine «servizio regolare» designa il trasporto di persone tra le due Parti contraenti lungo un percorso fisso, secondo una certa frequenza, nonché secondo orari e tariffe prestabiliti.
d)
Il termine «servizio regolare di transito» designa un servizio regolare che inizia sul territorio di una delle Parti contraenti per terminare sul territorio di un Paese terzo attraversando il territorio dell’altra Parte contraente senza farvi scendere o prendere a bordo viaggiatori.
e)
Il termine «servizio navetta» designa il trasporto di persone, raggruppate anticipatamente secondo la durata del loro soggiorno, dallo stesso punto di partenza, sito sul territorio di una delle Parti contraenti, a un unico e medesimo punto sito sul territorio dell’altra Parte contraente e il trasporto di queste persone al punto di partenza, al termine della durata prestabilita del loro soggiorno. I viaggiatori di un solo e medesimo gruppo di viaggio devono ritornare insieme al punto di partenza. Il primo ritorno al punto di partenza, nonché l’ultimo viaggio dei veicolo per prendere a bordo i suoi viaggiatori, devono essere effettuati a vuoto.
f)
Il termine «circuito a porte chiuse» (trasporto turistico) designa il trasporto di un unico e medesimo gruppo di viaggiatori a bordo di un unico e medesimo veicolo, da un luogo d’imbarco a un luogo di ritorno, senza che siano fatti scendere o presi a bordo viaggiatori, i due luoghi trovantisi nel territorio del Paese d’immatricolazione del veicolo.
g)
Il termine «viaggio a vuoto» designa l’entrata a vuoto di un veicolo immatricolato in una delle Parti contraenti, allo scopo di prendere a bordo viaggiatori o merci sul territorio dell’altra Parte contraente per trasportarli sul territorio del Paese d’immatricolazione del veicolo.
h)
Il termine «trasporto viaggiatori» designa un trasporto di persone mediante veicoli con capacità di carico superiore a 8 persone, non compreso il conducente.
i)
Il termine «trasporto in transito» designa i trasporti di persone e di merci effettuati dal territorio di una delle Parti contraenti attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.
j)
Il termine «autorizzazione» designa l’autorizzazione rilasciata per un veicolo stradale immatricolato in una delle Parti contraenti dall’altra Parte contraente, per permettere al detto veicolo d’entrare e d’uscire o di transitare sul territorio di quest’ultima, nonché le altre «autorizzazioni» previste dal presente Accordo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.