Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.727 Abkommen vom 5. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse (mit Anhang)

0.741.619.727 Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Begriffsbestimmungen

1.  Der Begriff «Unternehmer» bezeichnet eine schweizerische oder syrische natürliche oder juristische Person, die gemäss den entsprechenden, in ihrem Staat geltenden gesetzlichen Vorschriften berechtigt ist, Personen und Güter auf der Strasse zu befördern.

2.  Der Begriff «Fahrzeug» bezeichnet ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb, z.B. einen Lastwagen oder einen Kraftomnibus, sowie auch einen Lastenzug, der aus einem Fahrzeug und einem Anhänger oder einer Zugmaschine und einem Auflieger besteht, die:

a.
für die Beförderung von Personen, soweit das Fahrzeug mehr als acht Sitzplätze ohne den Führersitz aufweist, oder für Güter eingerichtet sind;
b.
auf dem Gebiet einer Vertragspartei zugelassen sind und vorübergehend auf dem Gebiet der andern Vertragspartei eingeführt werden, um internationale Personen- oder Güterbeförderungen nach oder von einem beliebigen Ort dieses Gebietes oder im Transit durch dieses Gebiet durchzuführen.

3.  Der Begriff «Genehmigung» bezeichnet das von der zuständigen Behörde jeder Vertragspartei zur Durchführung der Beförderung ausgestellte Dokument.

Art. 2 Definizioni

1.  Il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica svizzera o siriana che ha il diritto di effettuare trasporti stradali di persone e di merci in conformità delle leggi e dei regolamenti in vigore nel proprio Paese.

2.  Il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, come un autocarro o un autobus, o un insieme di veicoli articolati formati da un autocarro con rimorchio o da un trattore con semirimorchio:

a.
fabbricato o adattato per il trasporto stradale di oltre otto persone sedute, escluso il conducente, oppure di merci e utilizzato a tal fine;
b.
immatricolato nel territorio di una delle Parti contraenti e temporaneamente ammesso sul territorio dell’altra Parte contraente per il trasporto internazionale di persone o di merci a destinazione o in provenienza da un luogo qualsiasi di detto territorio o in transito su di esso.

3.  Il termine «autorizzazione» designa il documento che consente l’esecuzione del trasporto, rilasciato dalle autorità competenti di ciascuna Parte contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.