Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.319.454 Vereinbarung vom 16. August 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen

0.741.319.454 Accordo del 6 agosto 1978 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Diese Vereinbarung tritt in dem Zeitpunkt in Kraft, in dem sich beide Parteien mittels einer Note mitgeteilt haben, dass das entsprechende interne Genehmigungsverfahren durchgeführt worden ist.

2 Jede Partei kann die Vereinbarung zum Ende eines Kalenderjahres kündigen. Die Kündigung ist der andern Partei unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zu notifizieren.

Geschehen in Rom am 16. August 1978 in doppelter Ausfertigung in italienischer Sprache.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für die
Italienische Republik:

A. Janner

M. Mondello

Art. 5

1 Il presente accordo entrerà in vigore alla data in cui le due Parti Contraenti si saranno notificato che le procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni sono state espletate.

2 Ogni Parte Contraente può denunciare il presente Accordo con effetto dalla fine dell’anno civile. La denuncia deve essere notificata all’altra Parte Contraente con un preavviso di almeno 6 mesi.

Fatto a Roma il 16 agosto 1978 in duplice copia in lingua italiana.

Per la
Confederazione Svizzera:

Per la
Repubblica italiana:

A. Janner

M. Mondello

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.