Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.923.2 Abkommen vom 22. Dezember 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Kanadas über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechseln)

0.732.923.2 Accordo di cooperazione del 22 dicembre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada concernente gli usi pacifici dell'energia nucleare (con All. e Scambi di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

(1)  Kernmaterial wird diesem Abkommen unterstellt werden bis:

(a)
festgestellt ist, dass es entweder nicht mehr verwendbar oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche irgendeine gemäss Artikel VII dieses Abkommens kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt. Beide Parteien nehmen den Entscheid der Internationalen Atomenergie Agentur an, der in Übereinstimmung mit den im entsprechenden Kontrollabkommen mit der Agentur vorgesehenen Bestimmungen bezüglich des Erlöschens der Kontrollpflicht getroffen wird;
(b)
es wieder aus dem Hoheitsgebiet der Partei, die es erhalten hat, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel V dieses Abkommens ausgeführt ist oder
(c)
die Parteien anders entscheiden.

(2)  Material und Ausrüstungen werden dem Abkommen unterstellt bleiben bis:

(a)
sie aus dem Hoheitsgebiet der Partei, die sie erhalten hat, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel V dieses Abkommens ausgeführt sind oder
(b)
die Parteien anders entscheiden.

(3)  Technologie wird diesem Abkommen unterstellt bleiben, bis die Parteien anders entscheiden.

Art. VIII

(1)  Le materie nucleari permangono assoggettate al presente Accordo:

(a)
finché sia accertato che esse sono inutilizzabili o praticamente irricuperabili per essere trattate con una forma utilizzabile per qualsiasi attività nucleare pertinente secondo l’aspetto delle garanzie menzionate nell’articolo VII del presente Accordo. Le due Parti s’impegnano ad accertare le decisioni dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica prese conformemente alle disposizioni concernenti l’abrogazione di garanzie recate nell’accordo di garanzie applicabili cui l’Agenzia partecipa;
(b)
finché siano trasferiti fuori dalla giurisdizione della Parte assuntrice, conformemente alle disposizioni dell’articolo V del presente Accordo; oppure
(c)
finché le Parti non decidono diversamente.

(2)  Le materie e gli equipaggiamenti permangono assoggettati al presente Accordo:

(a)
finché non siano trasferiti fuori della giurisdizione della Parte assuntrice, conformemente alle disposizioni dell’articolo V del presente Accordo; oppure
(b)
finché le Parti non decidano diversamente.

(3)  La tecnologia permane assoggettata al presente Accordo sinché le Parti non decidono diversamente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.