Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.323.49 Abkommen vom 30. November 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen, die radiologische Auswirkungen haben können (mit Briefwechsel)

0.732.323.49 Accordo del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d'informazioni in caso d'incidente o d'infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Zusätzlich zu den für die Anwendung des in Wien am 26. September 19863 angenommenen internationalen Übereinkommens über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen vorgesehenen Bestimmungen errichten und unterhalten die Vertragsparteien ein besonderes System zur gegenseitigen Information für den Fall, dass die Notfallsituation betrifft:

die französischen Werke von Bugey, Fessenheim und Creys‑Malville,
die schweizerischen Werke von Mühleberg, Leibstadt, Gösgen und Beznau,
den Transport radioaktiver Substanzen in den französischen Grenzdepartementen zur Schweiz und den schweizerischen Grenzkantonen zu Frankreich.

Art. 2

Oltre alle disposizioni previste per l’applicazione della Convenzione internazionale sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare, adottata a Vienna il 26 settembre 19863, le parti contraenti instaurano e mantengono in servizio un sistema particolare di reciproca informazione, ove la situazione d’emergenza concernesse:

le centrali francesi del Bugey, di Fessenheim e di Creys‑Malville;
le centrali svizzere di Mühleberg, Leibstadt, Gösgen e Beznau;
il trasporto di materie radioattive nei dipartimenti francesi frontalieri della Svizzera e nei Cantoni svizzeri confinanti con la Francia.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.