Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.141 Abkommen vom 27. September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)

0.725.141 Accordo del 27 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Bau des Hauptwerks

1)  Die Regierung der Französischen Republik übernimmt den Bau des Hauptwerks gemäss den für öffentliche Arbeiten dieser Art anwendbaren französischen Regelungen und Vorschriften. Sie übernimmt gegenüber dem Schweizerischen Bundesrat die Verantwortung des Bauherrn. Sie übernimmt insbesondere die Studien, die Ausschreibungen, den Zuschlag, die Konstruktion, die Überwachung und die Abnahme der Arbeiten.

2)  Die schweizerischen Projektanten und Unternehmer haben das Recht, sich um die Gesamtheit der Arbeiten zu bewerben. Die Liste der Bewerber für die Ausschreibungen, die Zurückweisung von nichtentsprechenden Angeboten und die Auswahl der Inhaber der Aufträge werden im Einverständnis mit der in Artikel 11 angeführten Kommission festgelegt.

3)  Der Zeitplan für die Verwirklichung des Hauptwerks wird von den Vertragsparteien einvernehmlich unter Berücksichtigung ihrer nationalen Autobahnprogramme festgelegt.

Art. 2 Costruzione dell’opera principale

1.  Il Governo della Repubblica francese si incarica della costruzione dell’opera principale secondo i disciplinamenti e le prescrizioni francesi applicabili alla realizzazione di lavori pubblici di questa natura. Esso assume, nei confronti del Consiglio federale svizzero, la responsabilità di committente e si incarica, in particolare, degli studi, dei bandi di gara, degli appalti, della costruzione, della sorveglianza e della ricezione.

2.  I progettisti e impresari svizzeri hanno il diritto di concorrere per quanto concerne l’insieme dei lavori. La lista dei candidati alle gare, il rifiuto delle offerte non conformi e la scelta degli accollatari sono fissati di concerto con la Commissione di cui nell’articolo 11.

3.  Il calendario di realizzazione dell’opera principale è fissato di comune accordo tra le Parti contraenti, tenuto conto dei loro programmi autostradali nazionali.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.