Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.141 Abkommen vom 27. September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Autobahnzusammenschluss zwischen Bardonnex (Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Hochsavoyen) (mit Beilage)

0.725.141 Accordo del 27 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Gemischte Kommission

1)  Die Vertragsparteien bilden eine Gemischte Kommission mit der Aufgabe:

a)
jede Frage, die sich aus der Anwendung dieses Abkommens und der Art und Weise seiner Anwendung ergibt, zu besprechen;
b)
Empfehlungen zuhanden der beiden Regierungen zu geben, insbesondere bezüglich allfälliger Änderungen dieses Abkommens;
c)
den zuständigen Behörden alle angemessenen Massnahmen zur Behebung der Schwierigkeiten, die sich bei der Durchführung dieses Abkommens ergeben, vorzuschlagen;
d)
sich in Anwendung von Artikel 2 Absatz 2 zur Liste der Bewerber zu den Ausschreibungen, der Zurückweisung von nichtentsprechenden Angeboten und der Auswahl der Inhaber der Aufträge zu äussern.

2)  Die Kommission setzt sich aus fünf schweizerischen und fünf französischen Mitgliedern zusammen, die sich von Experten begleiten lassen können. Die Regierung jeder Vertragspartei bezeichnet ein Mitglied ihrer Delegation als deren Leiter. Jeder Delegationsleiter kann durch ein an den Leiter der andern Delegation gerichtetes Begehren die Kommission einberufen, die spätestens innert eines Monats nach Eingang des Begehrens zusammenzutreten hat.

Art. 11 Commissione mista

1.  Le Parti contraenti costituiscono una Commissione mista che ha per compito:

a)
di dibattere qualsiasi questione risultante dall’applicazione del presente Accordo e dalle modalità relative alla medesima;
b)
di formulare raccomandazioni per i due Governi, segnatamente per quanto concerne eventuali modificazioni al presente Accordo;
c)
di raccomandare alle autorità competenti tutte le misure adeguate al fine di appianare le difficoltà che emergessero dalla messa in opera del presente Accordo;
d)
di pronunciarsi, in applicazione dell’articolo 2 paragrafo 2, sulla lista dei candidati alle gare, il rifiuto delle offerte non conformi e la scelta degli accollatari.

2.  La Commissione è composta di 5 membri svizzeri e di cinque membri francesi che possono farsi accompagnare da esperti. Il Governo di ogni Parte contraente designa un membro della sua delegazione a presiederla. Ogni presidente di delegazione può, con una richiesta indirizzata al presidente dell’altra delegazione, convocare la Commissione che deve riunirsi al più tardi entro un mese dal ricevimento della richiesta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.