Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Schiedsklausel

(1)  Kann eine Meinungsverschiedenheit über die Auslegung oder Anwendung dieses Vertrages auf andere Weise nicht beigelegt werden, so ist sie auf Verlangen eines Vertragsstaats einem Schiedsgericht zu unterbreiten.

(2)  Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem jeder Vertragsstaat ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich auf den Angehörigen eines dritten Staates als Obmann einigen, der von den Regierungen der Vertragsstaaten zu bestellen ist. Die Mitglieder sind innerhalb von 2 Monaten, der Obmann innerhalb von 3 Monaten zu bestellen, nachdem der eine Vertragsstaat dem anderen mitgeteilt hat, dass er die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreiten will.

(3)  Werden die in Absatz 2 genannten Fristen nicht eingehalten, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jeder Vertragsstaat den Präsidenten des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte bitten, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Besitzt der Präsident die deutsche oder die schweizerische Staatsangehörigkeit oder ist er aus einem anderen Grunde, verhindert, so soll der Vizepräsident die Ernennung vornehmen. Besitzt auch der Vizepräsident die deutsche oder die schweizerische Staatsangehörigkeit oder ist auch er verhindert, so soll das im Rang nächstfolgende Mitglied des Gerichtshofes, das weder die deutsche noch die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzt, die Ernennung vornehmen.

(4)  Das Schiedsgericht entscheidet aufgrund der zwischen den Vertragsstaaten bestehenden Verträge und des allgemeinen Völkerrechts mit Stimmenmehrheit. Seine Entscheidungen sind bindend. Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten des von ihm bestellten Schiedsrichters sowie seiner Vertretung in dem Verfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des Obmanns sowie die sonstigen Kosten werden von den Vertragsstaaten zu gleichen Teilen getragen. Im Übrigen regelt das Schiedsgericht sein Verfahren selbst.

(5)  Die Gerichte der beiden Vertragsstaaten werden dem Schiedsgericht auf sein Ersuchen Rechtshilfe hinsichtlich der Vorladung (Ladung) und Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen in entsprechender Anwendung der zwischen den beiden Vertragsstaaten jeweils geltenden Vereinbarungen über die Rechtshilfe in Zivil‑ und Handelssachen leisten.

Art. 20 Clausola d’arbitrato

(1)  Ove non possa essere altrimenti composta, ogni controversia concernente l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo è sottoposta ad arbitrato su richiesta di uno degli Stati contraenti.

(2)  Il tribunale è costituito di caso in caso; ciascuno Stato contraente nomina un membro; questi due designano di comune intesa il cittadino di un terzo Stato come presidente, che sarà nominato dai Governi degli Stati contraenti. I membri devono essere nominati nel termine di due mesi; il presidente nel termine di tre mesi dopo che uno Stato contraente ha comunicato all’altro di voler sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale.

(3)  Ove i termini menzionati al capoverso 2 non fossero rispettati e in mancanza di un altro accordo, ciascuno Stato contraente può invitare il presidente della Corte Europea dei Diritti dell’uomo a procedere alle necessarie designazioni. Ove il presidente sia di cittadinanza svizzera o germanica o si trovi impedito per altri motivi, il vicepresidente procede alla designazione. Ove anche il vicepresidente sia di cittadinanza svizzera o germanica o si trovi impedito, procede alla designazione il membro immediatamente inferiore nella gerarchia della Corte che non abbia né cittadinanza svizzera né cittadinanza germanica.

(4)  Il tribunale arbitrale decide alla maggioranza dei voti sul fondamento dei trattati esistenti fra gli Stati contraenti e del diritto internazionale pubblico. Le decisioni sono esecutive. Ciascuno Stato contraente sopporta i costi dell’arbitro da esso designato e i costi incorsi dalla propria rappresentanza nella procedura davanti al tribunale arbitrale. I costi del terzo arbitro e gli altri costi sono parimente sopportati dagli Stati contraenti. Inoltre, il tribunale arbitrale disciplina da sé la propria procedura.

(5)  Se il tribunale arbitrale lo chiede, i tribunali degli Stati contraenti concedono l’assistenza giudiziaria necessaria per procedere alle citazioni e alle audizioni dì testimoni e di periti, conformemente agli accordi vigenti fra i due Stati contraenti sull’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.