Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Zuständige Gerichte

(1)  Für Ansprüche aus Schadensfällen, die sich auf der Verbindungsstrasse ereignen, sind unter Vorbehalt der Absätze 2 und 3 die deutschen Gerichte zuständig, die zuständig wären, wenn sich der Schadensfall auf dem angrenzenden deutschen Gebiet ereignet hätte.

(2)  Wenn der Ersatzberechtigte und der Ersatzverpflichtete oder einer von beiden seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz hat, sind die Gerichte des Kantons Basel‑Stadt zuständig. Abweichende Parteivereinbarungen sind zulässig.

(3)  Ist an einem Schadensfall, der sich auf der Verbindungsstrasse ereignet, ein Fahrzeug beteiligt, dessen Halter die Bundesrepublik Deutschland, ein Land oder eines ihrer Sondervermögen ist, und ist nach den vorstehenden Bestimmungen ein schweizerisches Gericht zuständig, so unterstehen Ansprüche aus diesem Schadensfall der schweizerischen Gerichtsbarkeit und Zwangsvollstreckung.

(4)  Ansprüche aus Schadensfällen, die sich auf der Verbindungsstrasse ereignen, sind nach dem Recht des Vertragsstaates zu beurteilen, in dem das Gericht seinen Sitz hat. Dies gilt nicht für die Fälle des Artikels 15 Absatz 2. Artikel 14 Absatz 1 bleibt unberührt.

Art. 13 Tribunali competenti

(1)  Sono competenti per le pretese in caso di sinistri che si producono sulla strada di raccordo, con riserva dei capoversi 2 e 3, i tribunali germanici che sarebbero competenti ove il sinistro fosse intervenuto sul territorio germanico limitrofo.

(2)  1 tribunali del Cantone di Basilea Città sono competenti in quanto l’avente diritto e il responsabile o uno dei due hanno residenza abituale in Svizzera. Le parti possono convenire altra soluzione.

(3)  Quando un veicolo appartenente alla Repubblica federale di Germania, a un «Land» o a uno dei loro patrimoni individualizzati è, coinvolto in un sinistro sulla strada di raccordo ed è competente un tribunale svizzero in virtù delle disposizioni che precedono, le pretese derivanti dal sinistro sottostanno alla giurisdizione e all’esecuzione forzata svizzere.

(4)  Le richieste di risarcimento relative a sinistri sulla strada di raccordo sono giudicate secondo il diritto dello Stato contraente in cui risiede il tribunale. Ciò non si applica ai casi di cui all’articolo 15 capoverso 2. È riservato l’articolo 14 capoverso I.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.