Jeder der Uferstaaten erhält seinen Anteil der so geschaffenen Wasserkraft im Verhältnis des Nutzgefälles auf den ihnen gehörenden Strecken; d. h., der Kanton Genf wird berechtigt sein, über das ganze Nutzgefälle auf der Strecke, wo beide Ufer ihm gehören, zu verfügen, und jeder der beiden Uferstaaten hat das Recht auf die Hälfte der Kraft, die auf der Strecke gewonnen wird, wo das linke Ufer schweizerisch und das rechte Ufer französisch ist.
Jeder der beiden Staaten kann über die ihm zufallende Kraft verfügen, sei es, indem er sie selbst verwendet, sei es, indem er sie einem Dritten in irgendeiner Weise und unter den ihm zusagenden Bedingungen überträgt oder verpachtet.
In dem Falle, wo ein Teil der einem der beiden Staaten zufallenden Energie während einer gewissen Zeit auf seinem Gebiete keine Verwendung finden könnte, kann die derart verfügbar gewordene Kraft auf dem Gebiete des andern Staates verwendet werden, unter Vorbehalt der Möglichkeit, die abgeschlossenen Verträge nach einer Voranzeigefrist von wenigstens fünf Jahren zu kündigen.
Zur Überwachung der Kraftverteilung werden die beiden Regierungen sich gegenseitig alle statistischen Angaben über die Erzeugung und die Ausnützung der Kraft zustellen.
Ognuno dei due Stati ripuari avrà diritto ad una parte della forza motrice così ottenuta, proporzionalmente alla caduta del fiume dove le rive gli appartengono; vale a dire che il Cantone di Ginevra avrà diritto a tutta la forza corrispondente alla caduta nella tratta dove possiede le due rive e che ognuno dei due Stati avrà il diritto alla metà della forza corrispondente alla caduta nella tratta dove la riva sinistra è svizzera e la riva destra francese.
Ognuno dei due Stati potrà disporre di questa forza, sia utilizzandola egli stesso, sia concedendola od affittandola ad un terzo nella forma ed alle condizioni che crederà opportuno.
Nel caso che una parte dell’energia spettante a uno Stato non possa per un certo tempo essere utilizzata sul proprio territorio, l’energia così disponibile potrà essere impiegata sul territorio dell’altro Stato, salva la possibilità di rescindere i contratti conchiusi, mediante un preavviso di almeno cinque anni.
Per il controllo della ripartizione della forza, i due Governi si scambieranno tutti i documenti statistici concernenti la produzione e l’utilizzazione dell’energia.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.