Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.977.21 Abkommen vom 5. September 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen

0.672.977.21 Convenzione del 5 settembre 1986 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Besondere Bestimmungen

1.  Dieses Abkommen berührt nicht die steuerlichen Vorrechte, die nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oder auf Grund besonderer Übereinkünfte gewährt werden.

2.  Dieses Abkommen berührt nicht die Bestimmungen

a)
des Abkommens vom 17. März 19483 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Handelsvertretung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in der Schweiz;
b)
der am 18. Januar 19684 zwischen der Schweizerischen Botschaft in der UdSSR und dem Sowjetischen Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten ausgetauschten Noten über die steuerliche Behandlung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt.

Art. 11 Disposizioni speciali

1.  Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali accordati in virtù delle regole generali del diritto internazionale o di accordi particolari.

2.  La presente Convenzione non pregiudica le disposizioni

a)
dell’Accordo del 17 marzo 19484 tra la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche concernente la Rappresentanza commerciale dell’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche nella Svizzera;
b)
dello scambio di note del 18 gennaio 19685 tra l’Ambasciata svizzera nell’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche e il Ministero sovietico degli Affari esteri concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.