Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.81 Abkommen vom 10. Februar 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen

0.672.975.81 Convenzione del 10 febbraio 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 27 Kündigung

1.  Dieses Abkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft. Es kann aber von jedem Vertragsstaat auf diplomatischem Weg unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres gekündigt werden.

2.  In diesem Fall findet das Abkommen letztmals Anwendung:

a)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Beträgen, die spätestens am 31. Dezember des Jahres der Kündigung einer nicht ansässigen Person bezahlt oder gutgeschrieben werden;
b)
hinsichtlich der anderen Steuern für die Steuerjahre, welche am 31. Dezember des Jahres der Kündigung enden.

Art. 27 Denuncia

1.  La presente Convenzione rimarrà in vigore per una durata illimitata. Tuttavia, ciascuno Stato contraente potrà per via diplomatica denunciarla, con un preavviso minimo di sei mesi, per la fine di ogni anno civile.

2.  In tal caso le sue disposizioni si applicheranno per l’ultima volta:

a)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli importi pagati o accreditati a non residenti al più tardi il 31 dicembre dell’anno della denuncia;
b)
con riferimento alle altre imposte, ad ogni esercizio fiscale che termina il 31 dicembre dell’anno della denuncia.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.