Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.956.51 Abkommen vom 13. Januar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

0.672.956.51 Convenzione del 13 gennaio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldavia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt

1.  Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaats aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.

2.  Als Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im Sinne dieses Artikels gelten auch:

a)
Gewinne aus der Vermietung von leeren Seeschiffen oder Luftfahrzeugen;
b)
Gewinne aus der Vermietung von Containern (einschliesslich Anhängern und zugehöriger Ausrüstung für den Transport von Containern) für den Transport von Gütern oder Waren;

soweit diese Vermietung gelegentlich in Ergänzung zum Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr erfolgt.

3.  Absatz 1 gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.

Art. 8 Navigazione marittima ed aerea

1.  Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.

2.  Ai sensi del presente articolo sono considerati utili derivanti dall’esercizio di navi o di aeromobili anche:

a)
gli utili derivanti dalla locazione di navi o aeromobili vuoti;
b)
gli utili derivanti dalla locazione di contenitori (compresi gli accessori e gli equipaggiamenti necessari per il trasporto di merci);

nella misura in cui detta locazione costituisca un’attività occasionale e complementare dell’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili.

3.  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.