Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.944.11 Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

0.672.944.11 Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Vermeidung der Doppelbesteuerung

1.  Nach Massgabe der irischen Gesetzgebung über die Anrechnung der in einem Land ausserhalb Irlands zu zahlenden Steuer auf die irische Steuer (die die nachstehenden allgemeinen Grundsätze nicht beeinträchtigen soll)

a.
wird die nach dem schweizerischen Recht und nach diesem Abkommen auf Einkünften, Gewinnen oder steuerbaren Veräusserungsgewinnen aus schweizerischen Quellen unmittelbar oder im Abzugsweg zu zahlende schweizerische Steuer (unter Ausschluss, im Falle einer Dividende, der Steuer auf dem Gewinn, aus dem die Dividende gezahlt wird) auf jene irische Steuer angerechnet, die auf den gleichen Gewinnen, Einkünften oder steuerbaren Veräusserungsgewinnen erhoben wird, auf denen die schweizerische Steuer berechnet worden ist;
b.
wird im Falle einer Dividende, die von einer in der Schweiz ansässigen Gesellschaft an eine Gesellschaft gezahlt wird, die in Irland ansässig ist und in der die Dividenden zahlende Gesellschaft unmittelbar oder mittelbar über mindestens 10 vom Hundert der Stimmrechte verfügt, bei der Anrechnung (neben der nach Buchstabe a dieses Absatzes anrechenbaren schweizerischen Steuer) auch die von der Gesellschaft auf ihrem Gewinn aus dem die Dividende gezahlt wird, zu entrichtende schweizerische Steuer in Rechnung gestellt.

2.  Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte oder hat sie Vermögen, die nach dem irischen Recht und nach dem Abkommen in Irland besteuert werden können, so nimmt die Schweiz, vorbehaltlich der Absätze 3, 4 und 6 dieses Artikels diese Einkünfte oder dieses Vermögen von der Steuer aus; diese Befreiung gilt jedoch für Gewinne, mit denen sich Artikel 12 Absatz 3 befasst, nur dann, wenn die tatsächliche Besteuerung dieser Gewinne in Irland nachgewiesen wird.

3.  Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Dividenden, die nach Artikel 9 Absatz 216. in Irland besteuert werden können, so gewährt die Schweiz dieser Person auf Antrag eine Entlastung. Diese Entlastung besteht:

a.
in der Anrechnung der nach Artikel 9 Absatz 2. in Irland erhobenen Steuer auf die vom Einkommen dieser Person geschuldete schweizerische Steuer, wobei der anzurechnende Betrag jedoch den Teil der von der Anrechnung ermittelten schweizerischen Steuer nicht übersteigen darf, der auf die Dividenden entfällt, oder
b.
in einer pauschalen, nach festgelegten Normen ermittelten Ermässigung der schweizerischen Steuer, die den Grundsätzen der in Buchstabe a. erwähnten Entlastung Rechnung trägt, oder
c.
in einer teilweisen Befreiung der Dividenden von der schweizerischen Steuer, mindestens aber im Abzug der in Irland erhobenen Steuer vom Bruttobetrag der Dividenden.

Die Schweiz wird gemäss den schweizerischen Vorschriften über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung die Art der Entlastung bestimmen und das Verfahren ordnen.

4.  Eine in der Schweiz ansässige Gesellschaft, die Dividenden aus einer in Irland ansässigen Gesellschaft bezieht, geniesst bei der Festsetzung der schweizerischen Steuer auf diesen Dividenden die gleichen Vergünstigungen, wie sie der Gesellschaft zustehen würden, wenn die die Dividenden zahlende Gesellschaft in der Schweiz ansässig wäre.

5.  Bei Anwendung der vorstehenden Absätze dieses Artikels gelten Gewinne, Einkünfte und Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person bezieht und die nach dem Abkommen im anderen Vertragsstaat besteuert werden können, als aus diesem anderen Staat stammend.

6.  Sind Einkünfte oder Vermögen nach dem Abkommen von der Besteuerung auszunehmen, so können sie bei der Festsetzung der Steuer für die anderen Einkünfte oder das andere Vermögen oder zur Bemessung des Satzes dieser Steuer gleichwohl in Rechnung gestellt werden.

7.  Absatz 2 gilt nicht für Einkünfte einer in der Schweiz ansässigen Person, wenn Irland dieses Abkommen so anwendet, dass es diese Einkünfte von der Besteuerung ausnimmt oder Artikel 9 Absatz 2 auf diese Einkünfte anwendet.17

15 Fassung gemäss Art. Vl des Prot. vom 24. Okt. 1980, von der BVers genehmigt am 16. Dez. 1981 und in Kraft seit 25. April 1984 (AS 1984 522 521; BBl 1981 II 645).

16 Ausdruck gemäss Art. III des Prot. vom 26. Jan. 2012, von der BVers genehmigt am 21. Juni 2013 und in Kraft seit 14. Nov. 2013 (AS 2013 4349 4347; BBl 2012 5743). Die Änd. wurde im ganzen Text berücksichtigt.

17 Eingefügt durch Art. IV des Prot. vom 13. Juni 2019, von der BVers genehmigt am 19. Juni 2020 und in Kraft seit 21. Okt. 2020 (AS 2020 4639 4637; BBl 2019 6925).

Art. 22 Eliminazione delle doppie imposizioni

1.  Conformemente alle disposizioni della legislazione irlandese concernenti il computo nell’imposta irlandese delle imposte prelevate nei territori situati al di fuori dell’Irlanda (e che non possono pregiudicare i principi generali seguenti):

a.
l’imposta svizzera pagabile in virtù della legislazione svizzera e conformemente alle disposizioni della presente convenzione, direttamente o mediante ritenuta, su gli utili, i redditi o i guadagni imponibili provenienti da fonte svizzera (ad eccezione, quando si tratta di dividendi, dell’imposta dovuta sugli utili che servono al pagamento dei dividendi) è computata in ogni imposta irlandese che è calcolata su gli utili, i redditi o i guadagni imponibili sui quali è calcolata l’imposta svizzera;
b.
quando un dividendo è pagato da una società residente della Svizzera a una Società residente dell’Irlanda che controlla, direttamente o indirettamente, almeno il 10 per cento dei voti nella società distributrice del dividendo, nel computo si terrà conto (oltre a ogni imposta svizzera computabile giusta la lettera a) del presente paragrafo) dell’imposta svizzera che la società deve pagare sugli utili che servono al pagamento di tale dividendo.

2.  Se un residente della Svizzera percepisce redditi o possiede una sostanza che, in virtù della legislazione irlandese e conformemente alle disposizioni della presente convenzione, sono imponibili in Irlanda, la Svizzera esenta, salvo le disposizioni dei paragrafi 3, 4 e 6 del presente articolo, detti redditi o detta sostanza dall’imposta; tuttavia, questa esenzione si applica ai guadagni considerati al paragrafo 3 dell’articolo 12 soltanto previa giustificazione dell’imposizione di questi guadagni nell’Irlanda.

3.  Se un residente della Svizzera riceve dividendi che, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 914, sono imponibili in Irlanda, la Svizzera concede, a richiesta, uno sgravio a tale residente. Esso consiste:

a.
nel computo dell’imposta pagata in Irlanda conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 9, nell’imposta svizzera inerente ai redditi di tale residente; la somma così computata non può, tuttavia, eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, corrispondente a tali dividendi, o
b.
in una riduzione globale dell’imposta svizzera, calcolata secondo norme prestabilite, che tenga conto dei principi generali di sgravio di cui alla lettera a) precedente, o
c.
in una esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi di cui si tratta, ma almeno in una deduzione dell’imposta pagata in Irlanda dall’ammontare lordo di tali dividendi.

La Svizzera determina la natura dello sgravio e ne disciplina la procedura secondo le disposizioni svizzere sull’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione.

4.  Una società residente della Svizzera che riceve dividendi da una società residente dell’Irlanda beneficia, per quanto riguarda l’imposta svizzera inerente a tali dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente della Svizzera.

5.  Ai fini dell’applicazione dei paragrafi precedenti, gli utili, i redditi e i guadagni da capitali ricevuti da un residente di uno Stato contraente e imponibili nell’altro Stato contraente conformemente alle disposizioni della convenzione sono considerati provenienti da tale altro Stato.

6.  I redditi o la sostanza esenti da imposta giusta una qualsiasi disposizione della convenzione possono tuttavia essere presi in considerazione per determinare l’imposta inerente ad altri redditi o elementi della sostanza o per fissare l’aliquota di tale imposta.

7.  Le disposizioni del paragrafo 2 non si applicano ai redditi di un residente della Svizzera se l’Irlanda applica le disposizioni della presente convenzione per esentare questi redditi da imposta oppure applica a questi redditi le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 9.15

13 Nuovo testo giusta l’art. VI del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (RU 1984 522 521; FF 1981 II 625).

14 Nuova espr. giusta l’art. II del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (RU 2013 4349 4347; FF 2012 5065). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

15 Introdotto dall’art. IV del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (RU 2020 4639 4637; FF 2019 5717).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.