Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.933.63 Abkommen vom 14. Februar 2013 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Zusammenarbeit für eine erleichterte Umsetzung von FATCA (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.672.933.63 Accordo del 14 febbraio 2013 di cooperazione tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America per l'applicazione agevolata della normativa FATCA (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck des Abkommens
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Anweisung an schweizerische Finanzinstitute
Art. 3 Direttiva agli istituti finanziari svizzeri
Art. 4 Ermächtigungsbestimmung
Art. 4 Clausola di autorizzazione
Art. 5 Informationsaustausch
Art. 5 Scambio d’informazioni
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Suspendierung der Regeln betreffend US-Konten ohne Zustimmungserklärung
Art. 7 Sospensione delle disposizioni concernenti conti statunitensi senza dichiarazione di consenso
Art. 8 Behandlung gewisser Durchlaufzahlungen und von Bruttoerträgen
Art. 8 e proventi lordi della vendita di strumenti finanziari
Art. 9 Behandlung von schweizerischen Einrichtungen der Altersvorsorge und Identifikation anderer als FATCA-konform erachteter schweizerischer Finanzinstitute, befreiter Nutzungsberechtigter und ausgenommener schweizerischer Finanzinstitute
Art. 9 Trattamento di piani pensionistici svizzeri e identificazione di altri istituti finanziari esteri ritenuti adempienti, di beneficiari effettivi esonerati e d’istituti finanziari esteri esclusi dal campo d’applicazione
Art. 10 Besondere Bestimmungen betreffend verbundene Unternehmen und Filialen
Art. 10 Norme speciali concernenti entità correlate e succursali
Art. 11 Nachprüfung und Durchsetzung
Art. 11 Verifica e applicazione
Art. 12 Gleichheit in der Anwendung von FATCA gegenüber Partner-Jurisdiktionen
Art. 12 Non discriminazione nell’applicazione della normativa FATCA nei confronti di giurisdizioni partner
Art. 13 Gegenseitiger Informationsaustausch
Art. 13 Scambio reciproco d’informazioni
Art. 14 Konsultationen und Änderungen
Art. 14 Consultazioni e modifiche
Art. 15 Anhänge
Art. 15 Allegati
Art. 16 Dauer des Abkommens
Art. 16 Durata dell’Accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.