Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.932.15 Abkommen vom 20. Mai 1987 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Beilage)

0.672.932.15 Convenzione del 20 maggio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d'Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 27 Kündigung

Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, kann aber von jedem Vertragsstaat am oder vor dem 30. Juni jedes dem Austausch der Ratifikationsurkunden folgenden Jahres auf diplomatischem Weg schriftlich gekündigt werden; in diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung:

a)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern für Beträge, die am oder nach dem 1. Januar des der Kündigung folgenden Kalenderjahres bezahlt oder gutgeschrieben werden und
b)
hinsichtlich der anderen Steuern für Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des der Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen.

Art. 27 Denuncia

La presente Convenzione rimarrà in vigore illimitatamente, ma ciascuno Stato Contraente può denunciarla, entro il 30 giugno incluso di ciascun anno civile seguente l’anno dello scambio degli strumenti di ratifica, mediante un avviso di denuncia scritto inviato all’altro Stato Contraente per via diplomatica; in tal caso, la Convenzione cesserà d’essere applicabile:

a)
al riguardo delle imposte riscosse mediante ritenuta alla fonte sulle somme pagate o accreditate a partire dal 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello nel corso del quale è stato dato l’avviso; e
b)
al riguardo delle altre imposte, per ogni anno d’imposizione che inizia il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello in cui è stato dato l’avviso.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.