Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.671.1 Multilaterales Übereinkommen vom 24. November 2016 zur Umsetzung steuerabkommensbezogener Massnahmen zur Verhinderung der Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung

0.671.1 Convenzione multilaterale per l'attuazione di misure relative alle convenzioni fiscali finalizzate a prevenire l'erosione della base imponibile e il trasferimento degli utili

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 39 Depositar

1.  Der Generalsekretär der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung ist Depositar dieses Übereinkommens und der Protokolle nach Artikel 38 (Verhältnis zu Protokollen).

2.  Der Depositar notifiziert den Vertragsparteien und Unterzeichnern dieses Übereinkommens innerhalb eines Kalendermonats:

a)
jede Unterzeichnung nach Artikel 27 (Unterzeichnung und Ratifikation, Annahme oder Genehmigung);
b)
die Hinterlegung jeder Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde nach Artikel 27 (Unterzeichnung und Ratifikation, Annahme oder Genehmigung);
c)
jeden Vorbehalt und jede Rücknahme oder Ersetzung eines Vorbehalts nach Artikel 28 (Vorbehalte);
d)
jede Notifikation oder zusätzliche Notifikation nach Artikel 29 (Notifikationen);
e)
jeden Änderungsvorschlag in Bezug auf dieses Übereinkommen nach Artikel 33 (Änderungen);
f)
jeden Rücktritt von dem Übereinkommen nach Artikel 37 (Rücktritt); und
g)
jede andere Mitteilung im Zusammenhang mit dem Übereinkommen.

3.  Der Depositar führt öffentlich verfügbare Listen:

a)
der unter das Übereinkommen fallenden Steuerabkommen;
b)
der von den Vertragsparteien dieses Übereinkommens angebrachten Vorbehalte; und
c)
der von den Vertragsparteien dieses Übereinkommens abgegebenen Notifikationen.

Art. 39 Depositario

1.  Il Segretario generale dell’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico è il Depositario della presente Convenzione e di ogni protocollo ai sensi dell’articolo 38 (Relazione con i Protocolli).

2.  Il Depositario notifica alle Parti e ai Firmatari entro un mese di calendario:

a)
ciascuna firma ai sensi dell’articolo 27 (Firma e ratifica, accettazione o approvazione);
b)
il deposito di ciascuno strumento di ratifica, accettazione o approvazione ai sensi dell’articolo 27 (Firma e ratifica, accettazione o approvazione);
c)
ciascuna riserva o ritiro o sostituzione di una riserva ai sensi dell’articolo 28 (Riserve);
d)
ciascuna notifica o ulteriore notifica ai sensi dell’articolo 29 (Notifiche);
e)
ciascuna proposta di emendamento alla presente Convenzione ai sensi dell’articolo 33 (Emendamenti);
f)
ciascun recesso dalla presente Convenzione ai sensi dell’articolo 37 (Recesso); e
g)
qualsiasi altra comunicazione riguardante la presente Convenzione.

3.  Il Depositario conserva gli elenchi accessibili al pubblico:

a)
degli Accordi fiscali coperti;
b)
delle riserve formulate dalle Parti; e
c)
delle notifiche effettuate dalle Parti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.